Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Halaman - 20


ਤਬੀਬ ਆਸ਼ਿਕਿ ਬੇਦਰਦ ਰਾ ਦਵਾ ਚਿ ਕੁਨਦ ।
tabeeb aashik bedarad raa davaa chi kunad |

Dosa yang besar jika pikiranku masih ingin memiliki mutiara dan singgasana.” (31) (2) Jika seorang ahli kimia mampu mengubah tembaga menjadi emas, maka bukan mustahil bagi Kolam Langit mengubah sebutir tanahnya menjadi matahari yang bersinar. (31) (3) Jika dapat bertemu dengan Yang Maha Kuasa, anggaplah itu sebagai mukjizat; Sesungguhnya mencari Dia adalah hadiah tertinggi bagi para pencarinya Goyaa dengan hati dan jiwanya, Dia kemudian tidak akan merawat permata dan mutiara di toko perhiasan. (31) (5) Gelembung gula tidak sebanding dengan keindahan dan sentuhan bibirmu yang tertutup, Ini bukan klise. Ini adalah kebenaran yang tiada tandingannya. Inilah contoh terbaik yang bisa saya sampaikan di sini. (32) (1) Jika Engkau rindu bertemu dengan-Nya, maka biasakanlah 'perpisahan', Perpisahan adalah satu-satunya petunjuk (32) (2) Jangan lepaskan ujung kelopak mata sebagaimana kelopak mata menahan mata, sampai kantong keinginanmu tidak ada yang mengarahkan jalanmu tidak diisi dengan berlian dan mutiara. (32) (3) Ranting (pohon) pengharapan seorang pecinta tidak akan pernah mekar kecuali ia mendapat pengairan dari tetesan air (air mata) kelopak mata. (32) (4) Wahai kamu yang bodoh, Goyaa! Mengapa Anda terlibat dalam pembicaraan yang tidak berguna? Jangan membual tentang cintamu padanya, wahai Guru, Karena hanya mereka yang kepalanya telah terpenggal dari tubuhnya yang berhak menapaki jalan ini. (32) (5) Aroma bunga musim semi pada festival Holi membuat seluruh taman, dunia, penuh dengan keharuman yang istimewa. Dan memberikan watak yang menyenangkan pada bibir yang seperti kuncup yang sedang mekar. (33) (1) Akaalpurakh menyebarkan mawar, langit, aroma musk dan kayu cendana ke mana-mana seperti tetesan air hujan. (33) (2) Seberapa indah dan efektif pompa penyemprot berisi kunyit? Bahwa ia mengubah bahkan yang berubah warna dan yang jelek menjadi berwarna dan beraroma. (33) (3) Dengan dilemparnya bubuk warna merah oleh tangan suci-Nya kepadaku, maka bumi dan langit menjadi berwarna merah tua bagiku. (33 ) (4) Dengan karunia-Nya, kedua dunia mulai bermandikan watak warna-warni, Saat dia mengenakan pakaian berkilau yang hanya cocok untuk orang kaya di leherku. (33) (5) Siapapun yang beruntung bisa melihat sekilas Beliau, Sang Guru, yakinlah bahwa dia pasti mampu memenuhi keinginan seumur hidupnya. (33) (6) Goyaa berkata, “Jika aku dapat mengorbankan diriku demi debu jalan yang dilalui oleh jiwa-jiwa mulia,

ਤੁਰਾ ਕਿ ਪਾਏ ਬਵਦ ਲੰਗ ਰਹਿਨੁਮਾ ਚਿ ਕੁਨਦ ।੨੦।੧।
turaa ki paae bavad lang rahinumaa chi kunad |20|1|

Ini semua yang saya harapkan dan pertahankan sepanjang hidup saya. Ambisi hidupku akan terpenuhi." (33) (7) Uraian musik tentang sifat-sifat agung dan pujian Guru sangat nikmat di lidah manusia, Betapa nikmatnya ketika Nama-Nya diucapkan melalui mulut manusia. makhluk? (34) (1) Luar biasa! Betapa indahnya lesung pipit di dagumu yang berwarna merah dan putih seperti apel? Di manakah orang dapat menemukan buah yang begitu manis dan lezat di taman? ringan hanya karena mereka bisa melihat sekilasmu, Dalam sekilasmu, ada kenyamanan yang luar biasa; itulah sebabnya aku rela mengorbankan diriku demi itu." (34) (3)

ਜਮਾਲਿ ਊ ਹਮਾ ਜਾ ਬੇ-ਹਿਸਾਬ ਜਲਵਾਗਰ ਅਸਤ ।
jamaal aoo hamaa jaa be-hisaab jalavaagar asat |

Wangi rambutmu telah memikat pikiran dan jiwaku,

ਤੂ ਦਰ ਹਿਜਾਬਿ ਖ਼ੁਦੀ ਯਾਰ ਮਹਿ ਲਕਾ ਕਿ ਕੁਨਦ ।੨੦।੨।
too dar hijaab khudee yaar meh lakaa ki kunad |20|2|

Dan itu tergantung di dekat bibir merah delima Anda. Ini sangat sensual dan menyenangkan. (34) (4)

ਤੁਰਾ ਕਿ ਨੀਸਤ ਬਯੱਕ ਗੂਨਾ ਖ਼ਾਤਿਰਿ ਮਜਮੂਅ ।
turaa ki neesat bayak goonaa khaatir majamooa |

Wahai Goyaa! Tidak ada kesenangan lain yang lebih besar atau lebih manis,

ਮੁਕਾਮਿ ਅਮਨੋ ਖ਼ੁਸ਼ ਗੋਸ਼ਾ ਯਾਰ ਸਰਾ ਚਿ ਕੁਨਦ ।੨੦।੩।
mukaam amano khush goshaa yaar saraa chi kunad |20|3|

Apa yang diperoleh masyarakat India dengan menyanyikan puisi Anda. (34) (5)

ਬਗ਼ੈਰਿ ਬਦਰਕਾਇ ਇਸ਼ਕ ਕੋ ਰਸੀ ਬ-ਮੰਜ਼ਲਿ ਯਾਰ ।
bagair badarakaae ishak ko rasee ba-manzal yaar |

Bagi orang-orang yang tercerahkan secara spiritual, hanya postur tubuh-Nya saja yang gembira,

ਬਗ਼ੈਰਿ ਜਜ਼ਬਾਇ ਸ਼ੌਕਿ ਤੂ ਰਹਿਨੁਮਾ ਚਿ ਕੁਨਦ ।੨੦।੪।
bagair jazabaae shauak too rahinumaa chi kunad |20|4|

Dan bagi para pecinta, jalan-jalan kekasihnya adalah jalan menuju kebahagiaan. (35) (1)

ਚੂ ਸੁਰਮਾਇ ਦੀਦਾ ਕੁਨੀ ਖ਼ਾਕਿ ਮੁਰਸ਼ਦ ਐ ਗੋਯਾ ।
choo suramaae deedaa kunee khaak murashad aai goyaa |

Rambutnya (gurunya) telah memikat hati seluruh dunia;

ਜਮਾਲਿ ਹੱਕ ਨਿਗਰੀ ਬਾ ਤੂ ਤੂਤੀਆ ਚਿ ਕੁਨਦ ।੨੦।੫।
jamaal hak nigaree baa too tooteea chi kunad |20|5|

Faktanya, para pengikutnya terpikat dengan setiap helai rambut di kepalanya. (36) (2)