গজল ভাই নন্দলাল জি

পৃষ্ঠা - 20


ਤਬੀਬ ਆਸ਼ਿਕਿ ਬੇਦਰਦ ਰਾ ਦਵਾ ਚਿ ਕੁਨਦ ।
tabeeb aashik bedarad raa davaa chi kunad |

আমার মন যদি এখনও মুক্তা এবং সিংহাসন পেতে চায় তবে এটি একটি মহাপাপ হবে।" (31) (2) একজন রসায়নবিদ যদি তামাকে সোনায় রূপান্তর করতে পারেন, তবে স্বর্গীয় পুকুরের পক্ষে তার মাটির একটি দানাকে পরিণত করা অসম্ভব নয়। একটি দীপ্তিময় সূর্য (31) যদি আপনি প্রভিডেন্সের সাথে দেখা করতে পারেন তবে এটিকে একটি অলৌকিক ঘটনা হিসাবে বিবেচনা করুন গোয়া তার হৃদয় এবং আত্মা দিয়ে, সে তখন জুয়েলার্সের দোকানে রত্ন এবং মুক্তার যত্ন নেবে না (31) (5) একটি চিনির বুদবুদ আপনার বন্ধ ঠোঁটের সৌন্দর্য এবং স্পর্শের সাথে মিল নেই, এটি একটি ক্লিচ নয়। এটি একটি সেরা উদাহরণ যা আমি এখানে উপস্থাপন করতে পারি তোমার পথ চলার কেউ নেই, তোমার গন্তব্যে কি করে পৌঁছাবে (৩২) (২) চোখের পলকে যেভাবে আঁকড়ে ধরে আছে, ততক্ষণ পর্যন্ত তোমার ইচ্ছার পকেট ছাড়বে না? হীরা এবং মুক্তো দিয়ে ভরা নয়। (৩২) (৩) প্রেমিকের আশার শাখা (বৃক্ষের) ফোঁটা ফোটে না, যদি না সে চোখের পাতার ফোঁটা জল (অশ্রু) থেকে সেচ না করে। (32) (4) ওরে গোয়া! কেন তুমি ফালতু কথাবার্তায় লিপ্ত হচ্ছ? গুরুর প্রতি আপনার ভালোবাসা নিয়ে বড়াই করবেন না, কারণ, যারা ইতিমধ্যে তাদের দেহ থেকে মাথা বিচ্ছিন্ন করেছেন তারাই এই পথে চলার অধিকারী। (32) (5) হোলি উৎসবের বসন্তের ফুলের সুবাস গোটা বাগান, পৃথিবীকে করে তোলে বিশেষ সুবাসে। এবং প্রস্ফুটিত কুঁড়ি মত ঠোঁট একটি মনোরম স্বভাব দিয়েছেন. (33) (1) অকালপুরাখ বৃষ্টির ফোঁটার মতো গোলাপ, আকাশ, কস্তুরী ও চন্দনের সুবাস ছড়িয়ে দিয়েছেন। (33) (2) একটি জাফরান ভরা squirt পাম্প কত সুন্দর এবং কার্যকর? এটি এমনকি বিবর্ণ এবং কুৎসিতকেও রঙিন এবং সুগন্ধীতে রূপান্তরিত করে। (33) (3) তাঁর পবিত্র হস্ত দ্বারা আমার উপর চূর্ণ লাল রঙ নিক্ষেপের মাধ্যমে এটি আমার জন্য পৃথিবী এবং স্বর্গ উভয়কেই রঙ্গিন করে তুলেছিল। (33) (4) তাঁর কৃপায় উভয় জগৎই বর্ণিল সাজে স্নান করতে লাগল, যখন তিনি আমার গলায় শুধুমাত্র ধনী লোকের উপযোগী চকচকে পোশাক পরিয়ে দিলেন। (33) (5) যে কেউ তাঁর, গুরুর একটি পবিত্র আভাস পাওয়ার সৌভাগ্য পেয়েছে, এটি গ্রহণ করুন যে তিনি অবশ্যই তাঁর আজীবন ইচ্ছা পূরণ করতে সক্ষম হয়েছেন। (33) (6) গোয়া বলেছেন, "আমি যদি মহৎ আত্মাদের দ্বারা পরিচালিত পথের ধূলিকণার জন্য নিজেকে উৎসর্গ করতে পারি,

ਤੁਰਾ ਕਿ ਪਾਏ ਬਵਦ ਲੰਗ ਰਹਿਨੁਮਾ ਚਿ ਕੁਨਦ ।੨੦।੧।
turaa ki paae bavad lang rahinumaa chi kunad |20|1|

এই সব আমি আমার সারাজীবন কামনা করেছি এবং অধ্যবসায় করেছি। আমার জীবনের উচ্চাকাঙ্ক্ষা পূর্ণ হবে।" (33) (7) মাস্টারের মহান গুণাবলী এবং প্রশংসার একটি সংগীত বর্ণনা একজন মানুষের জিহ্বায় খুব সুস্বাদু, মানুষের মুখ দিয়ে যখন তাঁর নাম পাঠ করা হয় তখন তা কতই সুস্বাদু হয়। (34) (1) আপেলের মতো লাল এবং সুস্বাদু ফলটি কত সুন্দর? (34) আমার চোখ? আলো শুধু এ জন্য যে তারা তোমার আভাস দেখতে পাবে, তোমার আভাতে রয়েছে প্রচণ্ড আরাম তাই এর জন্য আমি নিজেকে উৎসর্গ করতে রাজি আছি।" (৩৪) (৩)

ਜਮਾਲਿ ਊ ਹਮਾ ਜਾ ਬੇ-ਹਿਸਾਬ ਜਲਵਾਗਰ ਅਸਤ ।
jamaal aoo hamaa jaa be-hisaab jalavaagar asat |

তোমার চুলের সুগন্ধি তালা আমার মন ও আত্মাকে মোহিত করেছে,

ਤੂ ਦਰ ਹਿਜਾਬਿ ਖ਼ੁਦੀ ਯਾਰ ਮਹਿ ਲਕਾ ਕਿ ਕੁਨਦ ।੨੦।੨।
too dar hijaab khudee yaar meh lakaa ki kunad |20|2|

আর সেটা ঝুলে আছে তোমার রুবির লাল ঠোঁটের কাছে। এটা তাই সংবেদনশীল এবং relishable. (34) (4)

ਤੁਰਾ ਕਿ ਨੀਸਤ ਬਯੱਕ ਗੂਨਾ ਖ਼ਾਤਿਰਿ ਮਜਮੂਅ ।
turaa ki neesat bayak goonaa khaatir majamooa |

হে গোয়া! এর চেয়ে বড় আনন্দ বা মধুর আর কিছু নেই,

ਮੁਕਾਮਿ ਅਮਨੋ ਖ਼ੁਸ਼ ਗੋਸ਼ਾ ਯਾਰ ਸਰਾ ਚਿ ਕੁਨਦ ।੨੦।੩।
mukaam amano khush goshaa yaar saraa chi kunad |20|3|

আপনার কবিতা গেয়ে ভারতবাসী কি লাভ করে। (34) (5)

ਬਗ਼ੈਰਿ ਬਦਰਕਾਇ ਇਸ਼ਕ ਕੋ ਰਸੀ ਬ-ਮੰਜ਼ਲਿ ਯਾਰ ।
bagair badarakaae ishak ko rasee ba-manzal yaar |

আধ্যাত্মিকভাবে আলোকিত ব্যক্তিদের জন্য, শুধুমাত্র তাঁর ভঙ্গি আনন্দদায়ক,

ਬਗ਼ੈਰਿ ਜਜ਼ਬਾਇ ਸ਼ੌਕਿ ਤੂ ਰਹਿਨੁਮਾ ਚਿ ਕੁਨਦ ।੨੦।੪।
bagair jazabaae shauak too rahinumaa chi kunad |20|4|

আর প্রেমিক-প্রেমিকাদের জন্য তাদের প্রেয়সীর রাস্তা সুখের পথ। (৩৫) (১)

ਚੂ ਸੁਰਮਾਇ ਦੀਦਾ ਕੁਨੀ ਖ਼ਾਕਿ ਮੁਰਸ਼ਦ ਐ ਗੋਯਾ ।
choo suramaae deedaa kunee khaak murashad aai goyaa |

তার (গুরুর) চুলের তালা সমগ্র বিশ্বের হৃদয়কে মোহিত করেছে;

ਜਮਾਲਿ ਹੱਕ ਨਿਗਰੀ ਬਾ ਤੂ ਤੂਤੀਆ ਚਿ ਕੁਨਦ ।੨੦।੫।
jamaal hak nigaree baa too tooteea chi kunad |20|5|

প্রকৃতপক্ষে, তাঁর ভক্তরা তাঁর মাথার প্রতিটি চুলে মুগ্ধ। (৩৬) (২)