গজল ভাই নন্দলাল জি

পৃষ্ঠা - 17


ਐ ਜ਼ੁਲਫ਼ਿ ਅੰਬਰੀਨਿ ਤੂ ਗੋਯਾ ਨਕਾਬਿ ਸੁਬਹਾ ।
aai zulaf anbareen too goyaa nakaab subahaa |

দীপ্তিমান হৃদয় এবং আত্মার অধিকারী ব্যক্তিটি কতটা সৌভাগ্যবান যে সম্পূর্ণরূপে এবং সম্পূর্ণরূপে আলোকিত,

ਪਿਨਹਾਣ ਚੂ ਜ਼ੇਰ ਅਬਰਿ ਸਿਆਹ ਆਫਤਾਬਿ ਸੁਬਹਾ ।੧੭।੧।
pinahaan choo zer abar siaah aafataab subahaa |17|1|

আর যার কপাল সর্বদাই ওয়াহেগুরুর দরবারে মাথা নত করে। (26) (4)

ਬੀਰੂੰ ਬਰ-ਆਮਦ ਆਣ ਮਹਿ ਮਨ ਚੂੰ ਜ਼ ਖ਼ਾਬਿ ਸੁਬਹਾ ।
beeroon bara-aamad aan meh man choon z khaab subahaa |

হে গোয়া! অহংকার না করে বলিদানের আশায় তার অঞ্চলের চারপাশে প্রদক্ষিণ করতে থাকুন,

ਸਦ ਤਾਅਨਾ ਮੀ-ਜ਼ਨਦ ਬ ਰੁਖ਼ਿ ਆਫਤਾਬਿ ਸੁਬਹਾ ।੧੭।੨।
sad taanaa mee-zanad b rukh aafataab subahaa |17|2|

আমি কেবল তার চোখের একটি সাধারণ সংকেত এবং নির্দেশকের অপেক্ষায় আছি। (26) (5)

ਬਾ-ਚਸ਼ਮਿ ਖ਼ਾਬਨਾਕ ਚੂੰ ਬੀਰੂੰ ਬਰ ਆਮਦੀ ।
baa-chasham khaabanaak choon beeroon bar aamadee |

হাজার হাজার ময়ূর সিংহাসন পড়ে আছে তোমার পথে,

ਸ਼ਰਮਿੰਦਾ ਗਸ਼ਤ ਅਜ਼ ਰੁਖ਼ਿ ਤੂ ਆਫਤਾਬਿ ਸੁਬਹਾ ।੧੭।੩।
sharamindaa gashat az rukh too aafataab subahaa |17|3|

কিন্তু আপনার কৃপায় স্তব্ধ আপনার ভক্ত অনুগামীদের কোনো মুকুট বা রত্ন-এর কোনো আকাঙ্ক্ষা নেই। (27) (1)

ਅਜ਼ ਮਕਦਮਿ ਸ਼ਰੀਫ਼ ਜਹਾਣ ਰਾ ਦਿਹਦ ਫ਼ਰੋਗ਼ ।
az makadam shareef jahaan raa dihad farog |

এই জগতের সবকিছুই ধ্বংসাত্মক এবং অস্তিত্বহীন (অবশেষে)

ਚੂੰ ਬਰ-ਕਸ਼ਦ ਨਕਾਬ ਜ਼ਿ ਰੁਖ਼ਿ ਆਫ਼ਤਾਬਿ ਸੁਬਹਾ ।੧੭।੪।
choon bara-kashad nakaab zi rukh aafataab subahaa |17|4|

কিন্তু প্রেমিকরা কখনই ধ্বংস হয় না কারণ তারা প্রেমের রহস্য জানে। (27) (2)

ਬੇਦਾਰੀ ਅਸਤ ਜ਼ਿੰਦਗੀਇ ਸਾਹਿਬਾਨ ਸ਼ੌਕ ।
bedaaree asat zindagee saahibaan shauak |

সকলের চোখ গুরুর এক ঝলক দেখার জন্য ব্যাকুলভাবে উদগ্রীব ছিল,

ਗੋਯਾ ਹਰਾਮ ਕਰਦਮ ਅਜ਼ ਆਇੰਦਾ ਖ਼ਾਬਿ ਸੁਬਹਾ ।੧੭।੫।
goyaa haraam karadam az aaeindaa khaab subahaa |17|5|

এবং হাজার হাজার মন তাদের বিচ্ছেদের উদ্বেগে (গুরুর কাছ থেকে) ডুবে যাচ্ছে (দ্রুত বালির মতো)। (27) (3)