গজল ভাই নন্দলাল জি

পৃষ্ঠা - 62


ਸਾਕੀ ਮਰਾ ਤੋ ਜੁੱਰਾ-ਇ ਜਾਂ ਇਸਤਿਆਕ ਦੇਹ ।
saakee maraa to juraa-e jaan isatiaak deh |

তারপরও একজন আলোকিত ব্যক্তিকেই 'বিশ্বাস ও ধর্মের মানুষ' বলা যায়। (259)

ਤਾ ਰੂਏ ਤੇ ਬੀਨਮ ਦੂਰੀ ਫ਼ਰਾਕ ਦੇਹ ।੬੨।੧।
taa rooe te beenam dooree faraak deh |62|1|

কেবলমাত্র একজন আলোকিত ব্যক্তির চোখই সর্বশক্তিমানের আভাস পাওয়ার যোগ্য;

ਦਰ ਹਰ ਤਰਫ਼ ਬੀਨਮ ਚੂੰ ਰੁਖ਼ਿ ਤੁਰਾ ਮੁਦਾਮ ।
dar har taraf beenam choon rukh turaa mudaam |

এবং, এটি কেবল একজন জ্ঞানী ব্যক্তির হৃদয় যা তাঁর রহস্যের সাথে পরিচিত। (260)

ਬਾ ਦਿਲ ਮਰਾ ਖ਼ਲਾਸੀ ਅਜ਼ ਅਫ਼ਤਰਾਕ ਦੇਹ ।੬੨।੨।
baa dil maraa khalaasee az afataraak deh |62|2|

আপনার মহৎ আত্মার সাথে বন্ধুত্ব গড়ে তোলা উচিত এবং তাদের সঙ্গ রাখা উচিত;

ਚੂੰ ਬੇ ਤੋ ਹੇਚ ਨੇਸਤ ਚੂੰ ਬੀਨੇਮ ਬ-ਹਰ ਕੁਜਾਸਤ ।
choon be to hech nesat choon beenem ba-har kujaasat |

যাতে, প্রাদেশিক আশীর্বাদের সাথে, আপনি স্থানান্তরের চক্র থেকে মুক্তি পেতে পারেন। (261)

ਤਾ ਦੀਦਹ ਓ ਦਿਲਿ ਮਰਾ ਤੋ ਇੰਤਫ਼ਾਕ ਦੇਹ ।੬੨।੩।
taa deedah o dil maraa to intafaak deh |62|3|

এই জগতে যা কিছু দৃশ্যমান, সবই সাধকদের সাহচর্যে;

ਚੂੰ ਸਾਫ਼ ਗਸ਼ਤ ਆਈਨਾ-ਇ ਦਿਲ ਅਜ਼ ਸਵਾਦਿ ਗ਼ਮ ।
choon saaf gashat aaeenaa-e dil az savaad gam |

কারণ আমাদের দেহ ও আত্মা প্রকৃতপক্ষে প্রভিডেন্টের আত্মা। (262)

ਬਾ ਵਸਲ ਖ਼ੁਦ-ਨਮਾਈ ਰਿਹਾਈ ਜ਼ਿ ਬਾਂਕ ਦੇਹ ।੬੨।੪।
baa vasal khuda-namaaee rihaaee zi baank deh |62|4|

আমার চোখের পুতুল সম্পূর্ণরূপে আলোকিত হয় শুধুমাত্র তাদের সঙ্গের কারণে;

ਗੋਇਆ ਬ-ਹਰ ਕੁਜਾ ਕਿ ਬ-ਬੀਨਮ ਜਮਾਲਿ ਤੋ ।
goeaa ba-har kujaa ki ba-beenam jamaal to |

আর, আমার শরীরের ময়লা, একই কারণে, রূপান্তরিত হয় একটি লীলা বাগানে। (263)

ਤਾ ਦਿਲਿ ਮਰਾ ਖ਼ਲਾਸੀਏ ਅਜ਼ ਦਰਦਨਾਕ ਦੇਹ ।੬੨।੫।
taa dil maraa khalaasee az daradanaak deh |62|5|

ধন্য সেই সংঘ যে একটি ময়লাকে নিরাময়ে রূপান্তরিত করেছে-সব;