Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Bladsy - 20


ਤਬੀਬ ਆਸ਼ਿਕਿ ਬੇਦਰਦ ਰਾ ਦਵਾ ਚਿ ਕੁਨਦ ।
tabeeb aashik bedarad raa davaa chi kunad |

Dit sal 'n groot sonde wees as my verstand nog steeds begeer om pêrels en trone te hê." (31) (2) As 'n apteker koper in goud kan omskep, dan is dit nie onmoontlik vir Die hemelse dam om een korrel van sy grond in te omskep in 'n stralende son (31) (3) As jy die Voorsienigheid kan ontmoet, beskou dit as 'n wonderwerk Trouens, soeke na Hom is die hoogste prys vir sy soekers Goyaa met sy hart en siel, Hy sal dan nie omgee vir die juwele en pêrels in 'n juwelierswinkel nie (31) (5) 'n Suikerborrel pas nie by die skoonheid en aanraking van jou toe lippe nie. Dit is nie 'n cliché nie. Dit is die waarheid onoortreflike niemand om jou pad te stuur nie, hoe kan jy ooit jou bestemming bereik (32) (2) Moenie die soom van die (hande van) ooglede los net soos die ooglede aan die oë vashou nie totdat, Jou sak van wense? is nie gevul met diamante en pêrels nie. (32) (3) Die tak (van die boom) van hoop van 'n minnaar blom nooit tensy Dit besproeiing ontvang van die waterdruppels (trane) van die ooglede. (32) (4) O jy dunce Goyaa! Hoekom is jy besig met nuttelose praatjies? Moenie spog oor jou liefde vir hom, die Guru nie, want net diegene wat reeds hul koppe van hul liggame afgesny is, is geregtig om hierdie pad te trap. (32) (5) Die geur van lenteblomme van Holi-fees maak die hele tuin, die wêreld, vol spesiale geur. En het die bloeiende knopagtige lippe 'n aangename geaardheid gegee. (33) (1) Die Akaalpurakh het die rose, die lug, die geur van muskus en sandelhout oral versprei soos die reëndruppels. (33) (2) Hoe mooi en effektief is 'n saffraangevulde spuitpomp? Dat dit selfs die verkleurde en die lelike omskep in kleurvol en aromaties. (33) (3) Met die gooi van poeierrooi kleur deur sy heilige hande op my Dit het beide die aarde en die hemel vir my almal bloedrooi gekleur. (33 ) (4) Met Sy genade het beide die wêrelde begin baai in kleurvolle geaardheid, Toe hy blink klere geskik vir net ryk mense op my nek gesit het. (33) (5) Enigiemand wat gelukkig was om 'n heilige blik op Hom, die Guru, te kry, neem aan dat hy, sekerlik, in staat was om sy lewenslange begeerte te vervul. (33) (6) Goyaa sê: "As ek myself kon opoffer vir die stof van die pad wat deur edele siele deurkruis word,

ਤੁਰਾ ਕਿ ਪਾਏ ਬਵਦ ਲੰਗ ਰਹਿਨੁਮਾ ਚਿ ਕੁਨਦ ।੨੦।੧।
turaa ki paae bavad lang rahinumaa chi kunad |20|1|

Dit is al wat ek my lewe lank gewens en volgehou het. My lewe se ambisie sou vervul word." (33) (7) 'n Musikale beskrywing van die Meester se groot eienskappe en kudos is baie smaaklik op die tong van 'n mens, Hoe smaaklik is dit as Sy Naam deur die mond van 'n mens voorgedra word wees (34) (1) Hoe mooi is die kuiltjie in jou ken wat rooi en wit is soos 'n appel lig net omdat hulle jou blik kan sien, In jou blik is daar enorme troos daarom is ek bereid om myself daarvoor op te offer." (34) (3)

ਜਮਾਲਿ ਊ ਹਮਾ ਜਾ ਬੇ-ਹਿਸਾਬ ਜਲਵਾਗਰ ਅਸਤ ।
jamaal aoo hamaa jaa be-hisaab jalavaagar asat |

Die geurige lokke van jou hare het my verstand en siel geboei,

ਤੂ ਦਰ ਹਿਜਾਬਿ ਖ਼ੁਦੀ ਯਾਰ ਮਹਿ ਲਕਾ ਕਿ ਕੁਨਦ ।੨੦।੨।
too dar hijaab khudee yaar meh lakaa ki kunad |20|2|

En dit hang naby jou robynrooi lippe. Dit is so sensueel en lekker. (34) (4)

ਤੁਰਾ ਕਿ ਨੀਸਤ ਬਯੱਕ ਗੂਨਾ ਖ਼ਾਤਿਰਿ ਮਜਮੂਅ ।
turaa ki neesat bayak goonaa khaatir majamooa |

O Goyaa! Daar is geen ander groter plesier of soeter nie,

ਮੁਕਾਮਿ ਅਮਨੋ ਖ਼ੁਸ਼ ਗੋਸ਼ਾ ਯਾਰ ਸਰਾ ਚਿ ਕੁਨਦ ।੨੦।੩।
mukaam amano khush goshaa yaar saraa chi kunad |20|3|

Wat die mense van Indië aflei deur jou poësie te sing. (34) (5)

ਬਗ਼ੈਰਿ ਬਦਰਕਾਇ ਇਸ਼ਕ ਕੋ ਰਸੀ ਬ-ਮੰਜ਼ਲਿ ਯਾਰ ।
bagair badarakaae ishak ko rasee ba-manzal yaar |

Vir die geestelik verligte persone is slegs Sy houding vreugdevol,

ਬਗ਼ੈਰਿ ਜਜ਼ਬਾਇ ਸ਼ੌਕਿ ਤੂ ਰਹਿਨੁਮਾ ਚਿ ਕੁਨਦ ।੨੦।੪।
bagair jazabaae shauak too rahinumaa chi kunad |20|4|

En vir die verliefdes is die strate van hul geliefde die weg na geluk. (35) (1)

ਚੂ ਸੁਰਮਾਇ ਦੀਦਾ ਕੁਨੀ ਖ਼ਾਕਿ ਮੁਰਸ਼ਦ ਐ ਗੋਯਾ ।
choo suramaae deedaa kunee khaak murashad aai goyaa |

Sy (guru) se lokke het die harte van die hele wêreld betower;

ਜਮਾਲਿ ਹੱਕ ਨਿਗਰੀ ਬਾ ਤੂ ਤੂਤੀਆ ਚਿ ਕੁਨਦ ।੨੦।੫।
jamaal hak nigaree baa too tooteea chi kunad |20|5|

Trouens, sy aanhangers is verlief op elke haar op sy kop. (36) (2)