ఘజల్స్ భాయ్ నంద్ లాల్ జీ

పేజీ - 20


ਤਬੀਬ ਆਸ਼ਿਕਿ ਬੇਦਰਦ ਰਾ ਦਵਾ ਚਿ ਕੁਨਦ ।
tabeeb aashik bedarad raa davaa chi kunad |

నా మనస్సు ఇంకా ముత్యాలు మరియు సింహాసనాలను కలిగి ఉండాలని కోరుకుంటే అది గొప్ప పాపం." (31) (2) రసాయన శాస్త్రవేత్త రాగిని బంగారంగా మార్చగలిగితే, స్వర్గపు చెరువు తన మట్టిలోని ఒక ధాన్యాన్ని మార్చడం అసాధ్యం కాదు. ఒక ప్రకాశవంతమైన సూర్యుడు (31) మీరు ప్రొవిడెన్స్‌ను కలుసుకోగలిగితే, అతని కోసం వెతకడం అనేది అతనిని కోరుకునేవారికి (31) (4) కవిత్వం వినేవారికి అత్యంత బహుమతి గోయా తన హృదయంతో మరియు ఆభరణాల దుకాణంలో రత్నాలు మరియు ముత్యాలను పట్టించుకోడు (31) (5) చక్కెర బుడగ మీ మూసిన పెదవుల అందానికి మరియు స్పర్శకు సరిపోదు, ఇది క్లిచ్ కాదు. ఇది చాలాగొప్ప సత్యం మీ మార్గాన్ని నడిపించడానికి ఎవరూ లేరు, మీరు ఎప్పుడైనా మీ గమ్యాన్ని ఎలా చేరుకోగలరు (32) (2) కనురెప్పలు కనురెప్పలను పట్టుకున్నట్లుగా, మీ కోరికల జేబు వరకు వెళ్లనివ్వవద్దు? వజ్రాలు మరియు ముత్యాలతో నిండి లేదు. (32) (3) కనురెప్పల నీటి బిందువుల (కన్నీటి) నుండి నీటిపారుదలని పొందితే తప్ప ప్రేమికుడి ఆశ యొక్క కొమ్మ (చెట్టు) ఎప్పటికీ వికసించదు. (32) (4) ఓ యు డన్స్ గోయా! ఎందుకు పనికిమాలిన మాటలు మాట్లాడుతున్నారు? గురువుగారూ, ఆయన పట్ల మీకున్న ప్రేమ గురించి గొప్పగా చెప్పుకోకండి, ఎందుకంటే, ఇంతకుముందే తమ శరీరాల నుండి తలలు వేరుచేయబడిన వారు మాత్రమే ఈ మార్గంలో నడవడానికి అర్హులు. (32) (5) హోలీ పండుగ యొక్క వసంత పువ్వుల సువాసన మొత్తం తోట, ప్రపంచం, ప్రత్యేక సువాసనతో నిండి ఉంటుంది. మరియు వికసించిన మొగ్గ లాంటి పెదవులకు ఆహ్లాదకరమైన స్వభావాన్ని ఇచ్చింది. (33) (1) అకాల్‌పురాఖ్ గులాబీలను, ఆకాశం, కస్తూరి మరియు గంధపు సువాసనలను వర్షపు చినుకుల వలె వ్యాపించింది. (33) (2) కుంకుమపువ్వుతో నిండిన స్క్విర్ట్ పంప్ ఎంత అందంగా మరియు ప్రభావవంతంగా ఉంటుంది? అది రంగుమారిన మరియు అగ్లీని కూడా రంగురంగుల మరియు సుగంధంగా మారుస్తుంది. (33) (3) అతని పవిత్రమైన చేతులతో నాపై ఎర్రని పొడిని విసిరి, అది భూమి మరియు స్వర్గం రెండింటినీ నాకు కాషాయ రంగులో మార్చింది. (33 ) (4) ఆయన దయతో, ధనవంతులకు మాత్రమే సరిపోయే మెరిసే దుస్తులను నా మెడలో ఉంచినప్పుడు, రెండు లోకాలూ రంగురంగుల స్వభావాలతో స్నానం చేయడం ప్రారంభించాయి. (33) (5) ఆయన, గురువు యొక్క పవిత్ర దర్శనం పొందే అదృష్టవంతుడు, అతను ఖచ్చితంగా తన జీవితకాల కోరికను నెరవేర్చుకోగలిగాడు. (33) (6) గోయా ఇలా అంటాడు, "ఉన్నతమైన ఆత్మలు ప్రయాణించే మార్గం యొక్క ధూళి కోసం నేను నన్ను త్యాగం చేయగలిగితే,

ਤੁਰਾ ਕਿ ਪਾਏ ਬਵਦ ਲੰਗ ਰਹਿਨੁਮਾ ਚਿ ਕੁਨਦ ।੨੦।੧।
turaa ki paae bavad lang rahinumaa chi kunad |20|1|

నా జీవితమంతా నేను కోరుకున్నది మరియు పట్టుదలతో ఉన్నదంతా ఇదే. నా జీవిత ఆశయం నెరవేరుతుంది." (33) (7) మాస్టర్ యొక్క గొప్ప గుణాలు మరియు కీర్తి యొక్క సంగీత వర్ణన మానవుని నాలుకకు చాలా రుచికరమైనది, అతని నామాన్ని మానవుని నోటి ద్వారా పఠించినప్పుడు అది ఎంత రుచికరంగా ఉంటుంది. (34) (1) మీ గడ్డం ఎంత అందంగా ఉంది? వారు మీ సంగ్రహావలోకనం చూడగలరు కాబట్టి, మీ సంగ్రహావలోకనంలో, అపారమైన సౌలభ్యం ఉంది, అందుకే నేను దాని కోసం నన్ను త్యాగం చేయడానికి సిద్ధంగా ఉన్నాను. (34) (3)

ਜਮਾਲਿ ਊ ਹਮਾ ਜਾ ਬੇ-ਹਿਸਾਬ ਜਲਵਾਗਰ ਅਸਤ ।
jamaal aoo hamaa jaa be-hisaab jalavaagar asat |

నీ జుట్టు యొక్క సువాసన తాళాలు నా మనస్సు మరియు ఆత్మను ఆకర్షించాయి,

ਤੂ ਦਰ ਹਿਜਾਬਿ ਖ਼ੁਦੀ ਯਾਰ ਮਹਿ ਲਕਾ ਕਿ ਕੁਨਦ ।੨੦।੨।
too dar hijaab khudee yaar meh lakaa ki kunad |20|2|

మరియు అది మీ కెంపు ఎరుపు పెదవుల దగ్గర వేలాడుతోంది. ఇది చాలా ఇంద్రియాలకు మరియు ఆహ్లాదకరంగా ఉంటుంది. (34) (4)

ਤੁਰਾ ਕਿ ਨੀਸਤ ਬਯੱਕ ਗੂਨਾ ਖ਼ਾਤਿਰਿ ਮਜਮੂਅ ।
turaa ki neesat bayak goonaa khaatir majamooa |

ఓ గోయా! అంతకంటే పెద్ద ఆనందం లేదా మధురమైనది మరొకటి లేదు,

ਮੁਕਾਮਿ ਅਮਨੋ ਖ਼ੁਸ਼ ਗੋਸ਼ਾ ਯਾਰ ਸਰਾ ਚਿ ਕੁਨਦ ।੨੦।੩।
mukaam amano khush goshaa yaar saraa chi kunad |20|3|

మీ కవిత్వం పాడటం వల్ల భారతదేశ ప్రజలు ఏమి పొందుతున్నారు. (34) (5)

ਬਗ਼ੈਰਿ ਬਦਰਕਾਇ ਇਸ਼ਕ ਕੋ ਰਸੀ ਬ-ਮੰਜ਼ਲਿ ਯਾਰ ।
bagair badarakaae ishak ko rasee ba-manzal yaar |

ఆధ్యాత్మికంగా జ్ఞానోదయం పొందిన వ్యక్తులకు, అతని భంగిమ మాత్రమే ఆనందంగా ఉంటుంది,

ਬਗ਼ੈਰਿ ਜਜ਼ਬਾਇ ਸ਼ੌਕਿ ਤੂ ਰਹਿਨੁਮਾ ਚਿ ਕੁਨਦ ।੨੦।੪।
bagair jazabaae shauak too rahinumaa chi kunad |20|4|

మరియు ప్రేమికులకు, వారి ప్రియమైన వీధులు ఆనందానికి మార్గం. (35) (1)

ਚੂ ਸੁਰਮਾਇ ਦੀਦਾ ਕੁਨੀ ਖ਼ਾਕਿ ਮੁਰਸ਼ਦ ਐ ਗੋਯਾ ।
choo suramaae deedaa kunee khaak murashad aai goyaa |

అతని (గురువు) వెంట్రుకలు మొత్తం ప్రపంచ హృదయాలను ఆకర్షించాయి;

ਜਮਾਲਿ ਹੱਕ ਨਿਗਰੀ ਬਾ ਤੂ ਤੂਤੀਆ ਚਿ ਕੁਨਦ ।੨੦।੫।
jamaal hak nigaree baa too tooteea chi kunad |20|5|

నిజానికి, అతని తలపై ఉన్న ప్రతి వెంట్రుకలతో అతని భక్తులు ఆకర్షితులవుతారు. (36) (2)