ఘజల్స్ భాయ్ నంద్ లాల్ జీ

పేజీ - 30


ਕਸੇ ਬਹਾਲਿ ਗ਼ਰੀਬਾਨਿ ਬੇ-ਨਵਾ ਨ-ਰਸਦ ।
kase bahaal gareebaan be-navaa na-rasad |

నేను సర్వశక్తిమంతుని బానిస (సృష్టి) మరియు ఆశ్రితుడిని మరియు ప్రతిచోటా నాకు రక్షకుడు మాత్రమే అని నాకు తెలుసు. (52) (3)

ਰਸੀਦਾਇਮ ਬਜਾਇ ਕਿ ਬਾਦਸ਼ਾ ਨ ਰਸਦ ।੩੦।੧।
raseedaaeim bajaae ki baadashaa na rasad |30|1|

నా హృదయం మరియు ఆత్మ దాని బంధాలన్నింటినీ విడదీసేటప్పుడు మీ వీధికి ఎగురుతాయి,

ਹਜ਼ਾਰ ਖ਼ੁਲਦਿ ਬਰੀਣ ਰਾ ਬ-ਨੀਮ ਜੌ ਨ-ਖ਼ਰੰਦ ।
hazaar khulad bareen raa ba-neem jau na-kharand |

ఈ విమానానికి నా రెక్కలు విప్పేలా చేసింది నీ ఆశీర్వాదం. (52) (4)

ਅਜ਼ਾਣ ਕਿ ਹੀਚ ਬਦਾਣ ਕੂਇ ਦਿਲਰੁਬਾ ਨ ਰਸਦ ।੩੦।੨।
azaan ki heech badaan kooe dilarubaa na rasad |30|2|

స్వీయ ప్రావీణ్యం పొందిన అకాల్‌పురాఖ్ భక్తులు వారి నోటి నుండి అతని నామం అని మరే పదాన్ని ఉచ్చరించరు.

ਤਬੀਬਿ ਇਸ਼ਕ ਚੁਨੀਣ ਗੁਫ਼ਤਾ ਅਸਤ ਮੀ-ਗੋਯੰਦ ।
tabeeb ishak chuneen gufataa asat mee-goyand |

వారికి, అతని ధ్యానం తప్ప మరేదైనా ఒక ప్రహసనం మరియు అర్థం లేని చర్చ. (52) (5)

ਬਹਾਲਿ ਦਰਦਿ ਗ਼ਰੀਬਾਣ ਬਜੁਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ ਨ ਰਸਦ ।੩੦।੩।
bahaal darad gareebaan bajuz khudaa na rasad |30|3|

నా పరిపూర్ణ గురువు ప్రతి ఒక్కరినీ ధ్యానం చేయమని నిర్దేశిస్తారు "కాల్‌పురాఖ్, అద్భుతం! ఆ పదం లేదా వ్యక్తీకరణ ఎంత ధన్యమైనది, అది మనలను తన ప్రగాఢ అనుచరులను చేస్తుంది మరియు ఆత్మను జయించటానికి దారితీస్తుంది." (52) (6)

ਬਰਾਇ ਰੌਸ਼ਨੀਇ ਚਸ਼ਮਿ ਦਿਲ ਅਗਰ ਖ਼ਾਹੀ ।
baraae rauashanee chasham dil agar khaahee |

గోయా ఇలా అంటాడు, "ప్రతి శరీరం నన్ను అడుగుతోంది, నువ్వు ఎవరు? మరియు నేను నిన్ను ఏమని పిలవగలను! ప్రపంచం గ్రహణశక్తితో నిండి ఉంది మరియు ప్రతి ఒక్కరూ మీ మహిమ కోసం వెతుకుతున్నారు." (52) (7) అన్ని కష్టాలలో మనలను రక్షించడానికి వాహెగురు సర్వవ్యాప్తి అయినప్పుడు, మీరు ఇతర (పనికిరాని) ప్రయత్నాలు చేయడంలో మీ సమయాన్ని ఎందుకు వృధా చేస్తున్నారు (53) (1) ఓ నా హృదయం మరియు ఆత్మ! మరే ఇతర మాటను చెప్పకండి, మీరు అతని నామాన్ని ధ్యానించండి మరియు గురువు యొక్క నిజమైన భక్తుడిగా మారాలి." (53) (2)

ਬਖ਼ਾਕਿ ਦਰਗਾਹਿ ਊ ਹੀਚ ਤੁਤੀਆ ਨ ਰਸਦ ।੩੦।੪।
bakhaak daragaeh aoo heech tuteea na rasad |30|4|

వాహెగురు స్మరణలో తప్ప ఒక కార్యకలాపంలో గడిపిన క్షణం,

ਬਯਾਦਿ ਦੂਸਤ ਤਵਾਣ ਉਮਰ ਰਾ ਬਸਰ ਬੁਰਦਨ ।
bayaad doosat tavaan umar raa basar buradan |

గొప్ప ఆత్మల దృష్టిలో, అది పూర్తిగా వ్యర్థం మరియు పతనం. (53) (3)

ਕਿ ਦਰ ਬਰਾਬਰਿ-ਆਣ ਹੀਚ ਕੀਮੀਆ ਨ ਰਸਦ ।੩੦।੫।
ki dar baraabari-aan heech keemeea na rasad |30|5|

ఎక్కడ చూసినా ఆయన తప్ప మరేమీ లేదు.

ਤਮਾਮ ਦੌਲਤਿ ਗੀਤੀ ਫ਼ਿਦਾਇ ਖ਼ਾਕਿ ਦਰਸ਼ ।
tamaam daualat geetee fidaae khaak darash |

అలాంటప్పుడు, ఆయనతో సమావేశం చాలా స్పష్టంగా మరియు స్పష్టంగా ఉన్నప్పుడు (ఆయనను స్మరించుకోవడంలో) మీరు ఎందుకు చాలా నిర్లక్ష్యంగా ఉన్నారు? (53) (4)

ਕਿਹ ਤਾ ਫ਼ਿਦਾ-ਸ਼ ਨ ਗਰਦਦ ਕਸੇ ਬਜਾ ਨ ਰਸਦ ।੩੦।੬।
kih taa fidaa-sh na garadad kase bajaa na rasad |30|6|

గోయా! మీరు అకాల్‌పురాఖ్ నామం తప్ప మరే ఇతర పదాన్ని ఉచ్చరించకూడదు,

ਫ਼ਿਦਾਇ ਖ਼ਾਕਿ ਦਰਸ਼ ਮੀ ਸ਼ਵਦ ਅਜ਼ਾਣ ਗੋਯਾ ।
fidaae khaak darash mee shavad azaan goyaa |

ఎందుకంటే, ప్రతి ఇతర ఉపన్యాసం పూర్తిగా పనికిమాలినది, బోలు మరియు నిరాధారమైనది. (53) (5)

ਕਿ ਹਰਕਿ ਖ਼ਾਕ ਨ ਗਰਦਦ ਬ ਮੁਦਆ ਨ ਰਸਦ ।੩੦।੭।
ki harak khaak na garadad b mudaa na rasad |30|7|

గోయా ఇలా అంటాడు, "దేవునిచే సృష్టించబడిన ప్రతి మానవుడిని నేను దేవుడేగా గుర్తించాను, మరియు, నేను ఈ సత్యపు బానిసలందరికీ బానిస (సేవకుడు)గా భావిస్తున్నాను." (54) (1)