غزلیں بھائی نند لال جی

صفحه - 30


ਕਸੇ ਬਹਾਲਿ ਗ਼ਰੀਬਾਨਿ ਬੇ-ਨਵਾ ਨ-ਰਸਦ ।
kase bahaal gareebaan be-navaa na-rasad |

من فقط می دانم که بنده (خلق) و دست پرورده حق تعالی هستم و تنها اوست که در همه جا حافظ من است.» (52) (3)

ਰਸੀਦਾਇਮ ਬਜਾਇ ਕਿ ਬਾਦਸ਼ਾ ਨ ਰਸਦ ।੩੦।੧।
raseedaaeim bajaae ki baadashaa na rasad |30|1|

قلب و روح من در حالی که تمام اسارت هایش را می زند به خیابان شما پرواز می کند

ਹਜ਼ਾਰ ਖ਼ੁਲਦਿ ਬਰੀਣ ਰਾ ਬ-ਨੀਮ ਜੌ ਨ-ਖ਼ਰੰਦ ।
hazaar khulad bareen raa ba-neem jau na-kharand |

این نعمت توست که بالهای من را برای این پرواز باز می کند. (52) (4)

ਅਜ਼ਾਣ ਕਿ ਹੀਚ ਬਦਾਣ ਕੂਇ ਦਿਲਰੁਬਾ ਨ ਰਸਦ ।੩੦।੨।
azaan ki heech badaan kooe dilarubaa na rasad |30|2|

فدائیان اکالپوراخ که بر نفس مسلط شده اند، جز نعم او از زبان خود سخنی بر زبان نمی آورند.

ਤਬੀਬਿ ਇਸ਼ਕ ਚੁਨੀਣ ਗੁਫ਼ਤਾ ਅਸਤ ਮੀ-ਗੋਯੰਦ ।
tabeeb ishak chuneen gufataa asat mee-goyand |

برای آنها هر چیزی غیر از مراقبه او فقط یک مسخره و یک بحث بی معنی است. (52) (5)

ਬਹਾਲਿ ਦਰਦਿ ਗ਼ਰੀਬਾਣ ਬਜੁਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ ਨ ਰਸਦ ।੩੦।੩।
bahaal darad gareebaan bajuz khudaa na rasad |30|3|

گورو کامل من همه را به مراقبه "کالپوراخ، شگفت انگیز! چقدر مبارک است آن کلمه یا عبارتی که ما را به پیروی پرشور او تبدیل می کند و منجر به غلبه بر نفس می شود" هدایت می کند. (52) (6)

ਬਰਾਇ ਰੌਸ਼ਨੀਇ ਚਸ਼ਮਿ ਦਿਲ ਅਗਰ ਖ਼ਾਹੀ ।
baraae rauashanee chasham dil agar khaahee |

گویا می گوید: "همه بدن از من می پرسند که تو کیستی؟ و من تو را چه بنامم! (52) (7) هنگامی که Waaheguru همه جا حاضر است تا ما را در تمام مشکلات محافظت کند، پس چرا وقت خود را در تلاش های دیگر (بی فایده) تلف می کنید (53) (1) باید خداوند را ستایش کنید، ای قلب و روح من! دیگر سخنی نگو، باید مراقب نعم او باشی و عابد واقعی استاد شوی». (53) (2)

ਬਖ਼ਾਕਿ ਦਰਗਾਹਿ ਊ ਹੀਚ ਤੁਤੀਆ ਨ ਰਸਦ ।੩੦।੪।
bakhaak daragaeh aoo heech tuteea na rasad |30|4|

یک لحظه صرف یک فعالیت جز به یاد واهگورو،

ਬਯਾਦਿ ਦੂਸਤ ਤਵਾਣ ਉਮਰ ਰਾ ਬਸਰ ਬੁਰਦਨ ।
bayaad doosat tavaan umar raa basar buradan |

در نزد ارواح بزرگوار، این یک هدر رفتن و سقوط کامل است. (53) (3)

ਕਿ ਦਰ ਬਰਾਬਰਿ-ਆਣ ਹੀਚ ਕੀਮੀਆ ਨ ਰਸਦ ।੩੦।੫।
ki dar baraabari-aan heech keemeea na rasad |30|5|

هر جا ببینی جز او نیست

ਤਮਾਮ ਦੌਲਤਿ ਗੀਤੀ ਫ਼ਿਦਾਇ ਖ਼ਾਕਿ ਦਰਸ਼ ।
tamaam daualat geetee fidaae khaak darash |

پس چرا (در یاد او) غفلت می کنید در حالی که ملاقات با او آشکار و آشکار است؟ (53) (4)

ਕਿਹ ਤਾ ਫ਼ਿਦਾ-ਸ਼ ਨ ਗਰਦਦ ਕਸੇ ਬਜਾ ਨ ਰਸਦ ।੩੦।੬।
kih taa fidaa-sh na garadad kase bajaa na rasad |30|6|

گویا! جز نعم اکالپوراخ نباید حرف دیگری بزنی.

ਫ਼ਿਦਾਇ ਖ਼ਾਕਿ ਦਰਸ਼ ਮੀ ਸ਼ਵਦ ਅਜ਼ਾਣ ਗੋਯਾ ।
fidaae khaak darash mee shavad azaan goyaa |

زیرا هر گفتمان دیگری مطلقاً بیهوده، توخالی و بی اساس است. (53) (5)

ਕਿ ਹਰਕਿ ਖ਼ਾਕ ਨ ਗਰਦਦ ਬ ਮੁਦਆ ਨ ਰਸਦ ।੩੦।੭।
ki harak khaak na garadad b mudaa na rasad |30|7|

گویا می گوید: "من هر انسانی را که خدا آفریده است، خود خدا می شناسم و خود را بنده (بنده) این همه بندگان حق می دانم. (54) (1)