גָּזָלִים ביי נַנד לַאל ג'י

עמוד - 30


ਕਸੇ ਬਹਾਲਿ ਗ਼ਰੀਬਾਨਿ ਬੇ-ਨਵਾ ਨ-ਰਸਦ ।
kase bahaal gareebaan be-navaa na-rasad |

אני רק יודע שאני העבד (היצירה) ובן החסות של הקב"ה ושרק הוא הוא המגן שלי בכל מקום". (52) (3)

ਰਸੀਦਾਇਮ ਬਜਾਇ ਕਿ ਬਾਦਸ਼ਾ ਨ ਰਸਦ ।੩੦।੧।
raseedaaeim bajaae ki baadashaa na rasad |30|1|

הלב והנשמה שלי תוך כדי הצמדת כל השעבודים שלה עפים לרחוב שלך,

ਹਜ਼ਾਰ ਖ਼ੁਲਦਿ ਬਰੀਣ ਰਾ ਬ-ਨੀਮ ਜੌ ਨ-ਖ਼ਰੰਦ ।
hazaar khulad bareen raa ba-neem jau na-kharand |

ברכתך היא שגורמת לכנפי לפרוש לקראת הטיסה הזו. (52) (4)

ਅਜ਼ਾਣ ਕਿ ਹੀਚ ਬਦਾਣ ਕੂਇ ਦਿਲਰੁਬਾ ਨ ਰਸਦ ।੩੦।੨।
azaan ki heech badaan kooe dilarubaa na rasad |30|2|

החסידים של אקאלפוראק ששלטו בעצמי אינם מוציאים מילה אחרת מהנאם שלו מפיהם,

ਤਬੀਬਿ ਇਸ਼ਕ ਚੁਨੀਣ ਗੁਫ਼ਤਾ ਅਸਤ ਮੀ-ਗੋਯੰਦ ।
tabeeb ishak chuneen gufataa asat mee-goyand |

עבורם, כל דבר מלבד המדיטציה שלו הוא רק פארסה וויכוח חסר משמעות. (52) (5)

ਬਹਾਲਿ ਦਰਦਿ ਗ਼ਰੀਬਾਣ ਬਜੁਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ ਨ ਰਸਦ ।੩੦।੩।
bahaal darad gareebaan bajuz khudaa na rasad |30|3|

הגורו המושלם שלי מנחה את כולם לעשות מדיטציה ב"קאלפורך, נפלא! כמה מבורך היא המילה או הביטוי ההופכים אותנו לחסידיו הנלהבים ומובילים לניצול העצמי". (52) (6)

ਬਰਾਇ ਰੌਸ਼ਨੀਇ ਚਸ਼ਮਿ ਦਿਲ ਅਗਰ ਖ਼ਾਹੀ ।
baraae rauashanee chasham dil agar khaahee |

גויה אומר, "כל גוף שואל אותי, מי אתה? ואיך אני יכול לקרוא לך! העולם נתון באחיזת מערבולת תפיסה וכולם מחפשים את הוד מלכותך." (52) (7) כאשר Waaheguru נמצא בכל מקום כדי להגן עלינו בכל המצבים הקשים, מדוע אתה מבזבז את זמנך בעשיית מאמצים אחרים (חסרי תועלת) (53) (1) עליך להלל את האדון, הו לבי ונשמתי! אל תוציא שום מילה אחרת, אתה צריך להפוך למודט של נעמו, ועליך להפוך לחסיד אמיתי של המאסטר." (53) (2)

ਬਖ਼ਾਕਿ ਦਰਗਾਹਿ ਊ ਹੀਚ ਤੁਤੀਆ ਨ ਰਸਦ ।੩੦।੪।
bakhaak daragaeh aoo heech tuteea na rasad |30|4|

רגע בילה בפעילות למעט זכרונו של וואהגורו,

ਬਯਾਦਿ ਦੂਸਤ ਤਵਾਣ ਉਮਰ ਰਾ ਬਸਰ ਬੁਰਦਨ ।
bayaad doosat tavaan umar raa basar buradan |

בעיני נשמות אצילות, זה בזבוז ונפילה מוחלטת. (53) (3)

ਕਿ ਦਰ ਬਰਾਬਰਿ-ਆਣ ਹੀਚ ਕੀਮੀਆ ਨ ਰਸਦ ।੩੦।੫।
ki dar baraabari-aan heech keemeea na rasad |30|5|

בכל מקום שאתה רואה, אין דבר מלבדו,

ਤਮਾਮ ਦੌਲਤਿ ਗੀਤੀ ਫ਼ਿਦਾਇ ਖ਼ਾਕਿ ਦਰਸ਼ ।
tamaam daualat geetee fidaae khaak darash |

אם כך, מדוע אתה כל כך מתרשל (בזכור אותו) כשהפגישה איתו כל כך ברורה וברורה? (53) (4)

ਕਿਹ ਤਾ ਫ਼ਿਦਾ-ਸ਼ ਨ ਗਰਦਦ ਕਸੇ ਬਜਾ ਨ ਰਸਦ ।੩੦।੬।
kih taa fidaa-sh na garadad kase bajaa na rasad |30|6|

גויאה! אתה לא צריך לבטא שום מילה אחרת חוץ מהנאם של אקאלפוראק,

ਫ਼ਿਦਾਇ ਖ਼ਾਕਿ ਦਰਸ਼ ਮੀ ਸ਼ਵਦ ਅਜ਼ਾਣ ਗੋਯਾ ।
fidaae khaak darash mee shavad azaan goyaa |

כי כל שיח אחר הוא קל דעת לחלוטין, חלול וחסר בסיס. (53) (5)

ਕਿ ਹਰਕਿ ਖ਼ਾਕ ਨ ਗਰਦਦ ਬ ਮੁਦਆ ਨ ਰਸਦ ।੩੦।੭।
ki harak khaak na garadad b mudaa na rasad |30|7|

גויאה אומר, "זיהיתי כל אדם שנברא על ידי אלוהים כאלוהים עצמו, ואני מחשיב את עצמי כעבד (משרת) של כל עבדי האמת הללו." (54) (1)