Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Leht - 30


ਕਸੇ ਬਹਾਲਿ ਗ਼ਰੀਬਾਨਿ ਬੇ-ਨਵਾ ਨ-ਰਸਦ ।
kase bahaal gareebaan be-navaa na-rasad |

Ma tean ainult seda, et olen Kõigevägevama ori (looming) ja kaitsealune ning et ainult Tema on minu kaitsja kõikjal. (52) (3)

ਰਸੀਦਾਇਮ ਬਜਾਇ ਕਿ ਬਾਦਸ਼ਾ ਨ ਰਸਦ ।੩੦।੧।
raseedaaeim bajaae ki baadashaa na rasad |30|1|

Mu süda ja hing lendab kõiki oma köidikuid rebides teie tänavale,

ਹਜ਼ਾਰ ਖ਼ੁਲਦਿ ਬਰੀਣ ਰਾ ਬ-ਨੀਮ ਜੌ ਨ-ਖ਼ਰੰਦ ।
hazaar khulad bareen raa ba-neem jau na-kharand |

See on teie õnnistus, mis paneb mu tiivad selleks lennuks sirutama. (52) (4)

ਅਜ਼ਾਣ ਕਿ ਹੀਚ ਬਦਾਣ ਕੂਇ ਦਿਲਰੁਬਾ ਨ ਰਸਦ ।੩੦।੨।
azaan ki heech badaan kooe dilarubaa na rasad |30|2|

Akaalpurakhi pühendunud, kes on iseennast valdanud, ei ütle oma suust muud sõna kui Tema Naam,

ਤਬੀਬਿ ਇਸ਼ਕ ਚੁਨੀਣ ਗੁਫ਼ਤਾ ਅਸਤ ਮੀ-ਗੋਯੰਦ ।
tabeeb ishak chuneen gufataa asat mee-goyand |

Nende jaoks on kõik muu peale Tema meditatsiooni vaid farss ja mõttetu vaidlus. (52) (5)

ਬਹਾਲਿ ਦਰਦਿ ਗ਼ਰੀਬਾਣ ਬਜੁਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ ਨ ਰਸਦ ।੩੦।੩।
bahaal darad gareebaan bajuz khudaa na rasad |30|3|

Minu täiuslik Guru suunab kõiki mediteerima "kaalpurakh, imeline! Kui õnnistatud on see sõna või väljend, mis teeb meist Tema tulihingelised järgijad ja viib mina võitmiseni." (52) (6)

ਬਰਾਇ ਰੌਸ਼ਨੀਇ ਚਸ਼ਮਿ ਦਿਲ ਅਗਰ ਖ਼ਾਹੀ ।
baraae rauashanee chasham dil agar khaahee |

Goyaa ütleb: "Kõik kehad küsivad minult, kes sa oled? Ja kuidas ma saan sind kutsuda! Maailm on teravate pööriste haardes ja kõik otsivad teie majesteetlikkust." (52) (7) Kui Waaheguru on kõikjal, et kaitsta meid kõigis kitsikustes, miks sa siis raiskad oma aega muude (kasutute) pingutuste tegemisele (53) (1) Sa peaksid kiitma Issandat, mu süda ja hing? Ära lausu ühtegi teist sõna, sinust peaks saama Tema Naami mediteerija ja sinust peaks saama Meistri tõeline pühendunu. (53) (2)

ਬਖ਼ਾਕਿ ਦਰਗਾਹਿ ਊ ਹੀਚ ਤੁਤੀਆ ਨ ਰਸਦ ।੩੦।੪।
bakhaak daragaeh aoo heech tuteea na rasad |30|4|

Hetk, mis veedeti tegevuses, välja arvatud Waaheguru mälestuseks,

ਬਯਾਦਿ ਦੂਸਤ ਤਵਾਣ ਉਮਰ ਰਾ ਬਸਰ ਬੁਰਦਨ ।
bayaad doosat tavaan umar raa basar buradan |

Õilsate hingede silmis on see täielik raiskamine ja allakäik. (53) (3)

ਕਿ ਦਰ ਬਰਾਬਰਿ-ਆਣ ਹੀਚ ਕੀਮੀਆ ਨ ਰਸਦ ।੩੦।੫।
ki dar baraabari-aan heech keemeea na rasad |30|5|

Kus iganes sa näed, pole midagi peale Tema,

ਤਮਾਮ ਦੌਲਤਿ ਗੀਤੀ ਫ਼ਿਦਾਇ ਖ਼ਾਕਿ ਦਰਸ਼ ।
tamaam daualat geetee fidaae khaak darash |

Miks sa siis nii hooletu oled (Teda meeles pidades), kui kohtumine Temaga on nii ilmne ja selge? (53) (4)

ਕਿਹ ਤਾ ਫ਼ਿਦਾ-ਸ਼ ਨ ਗਰਦਦ ਕਸੇ ਬਜਾ ਨ ਰਸਦ ।੩੦।੬।
kih taa fidaa-sh na garadad kase bajaa na rasad |30|6|

Goyaa! Te ei tohiks lausuda ühtegi muud sõna peale Akaalpurakhi naami,

ਫ਼ਿਦਾਇ ਖ਼ਾਕਿ ਦਰਸ਼ ਮੀ ਸ਼ਵਦ ਅਜ਼ਾਣ ਗੋਯਾ ।
fidaae khaak darash mee shavad azaan goyaa |

Sest iga teine diskursus on absoluutselt kergemeelne, õõnes ja alusetu. (53) (5)

ਕਿ ਹਰਕਿ ਖ਼ਾਕ ਨ ਗਰਦਦ ਬ ਮੁਦਆ ਨ ਰਸਦ ।੩੦।੭।
ki harak khaak na garadad b mudaa na rasad |30|7|

Goyaa ütleb: "Ma olen tunnistanud iga inimese loodud Jumala enda Jumalaks ja pean end kõigi nende Tõe orjade orjaks (teenijaks). (54) (1)