Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Leht - 23


ਐ ਗਰਦਸ਼ਿ ਚਸ਼ਮਿ ਤੂ ਕਿ ਅੱਯਾਮ ਨ ਦਾਰਦ ।
aai garadash chasham too ki ayaam na daarad |

Vastasel juhul kaob kogu elu teie hingetõmmet lugedes täpselt nagu õhk, kui me pealt vaatame. (37) (3)

ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦਿ ਫ਼ਲਕ ਪੇਸ਼ਿ ਰੁਖ਼ਤ ਨਾਮ ਨਦਾਰਦ ।੨੩।੧।
khurasheed falak pesh rukhat naam nadaarad |23|1|

Eluvool voolab nagu aja mõõnade pidevalt liikuv karavan,

ਸੱਯਾਦ ਕਜ਼ਾ ਅਜ਼ ਪਏ ਦਿਲ ਬੁਰਦਨਿ ਆਸ਼ਿਕ ।
sayaad kazaa az pe dil buradan aashik |

Kui võimalik, proovige sellest eluvoolust iga hingetõmbega hetkeks lonks (37) (4)

ਚੂੰ ਚਲਕਾਇ ਜ਼ੁਲਫ਼ਿ ਤੂ ਦਿਗਰ ਦਾਮ ਨਦਾਰਦ ।੨੩।੨।
choon chalakaae zulaf too digar daam nadaarad |23|2|

Goya ütleb: "Te olete elus teinud sadu asjatuid töid, millest ei ole lõpuks kasu. Seetõttu tegelege selliste tegevustega, mis on kasulikud ikka ja edaspidi (37) (5) Oo kõigi saladuste teadja! , kes on näinud Sinu tänava kõrgemat otsa, Kummardasid ja panid oma pea piirkonna tolmule täielikus alandlikkuses ning pöörasid end eemale kõigest muust (38) (1) Kuna tegin oma külaskäigud Sinu tänavale tavaline nähtus, olen ma hüljanud taeva kõrgeima aia ja pidanud seda ainult põrandaks teie ukselaua all." (38) (2)

ਈਣ ਉਮਰਿ ਗਿਰਾਣ ਮਾਯਾਇ ਗ਼ਨੀਮਤ ਸ਼ੁਮਰ ਆਖ਼ਿਰ ।
een umar giraan maayaae ganeemat shumar aakhir |

Teie lõhnavate lokkide lained ja lokid võtsid mu südame ja hinge,

ਮਾ ਸੁਬਹ ਨ ਦੀਦੇਮ ਕਿ ਊ ਸ਼ਾਮ ਨ-ਦਾਰਦ ।੨੩।੩।
maa subah na deedem ki aoo shaam na-daarad |23|3|

Ja see oli minu pika elu kõrgeim aare. (38) (3)

ਤਾ ਚੰਦ ਦਿਲਾਸਾ ਕੁਨਮ ਈਣ ਖ਼ਾਤਿਰਿ ਖ਼ੁਦ ਰਾ ।
taa chand dilaasaa kunam een khaatir khud raa |

Sinu näopilt on see püha tekst, mis kaitseb kõiki igas olukorras.

ਬੇ-ਦੀਦਨਿ ਰੂਇ ਤੂ ਦਿਲ ਆਰਾਮ ਨ ਦਾਰਦ ।੨੩।੪।
be-deedan rooe too dil aaraam na daarad |23|4|

Kaarjas korts Sinu kulmudes on Sinu pühendunute meelest mošee nišš (meditatsioon). (38) (4)

ਈਣ ਚਸ਼ਮਿ ਗੋਹਰ ਬਾਰ ਕਿ ਦਰਿਆ ਸ਼ੁਦਾ ਗੋਯਾ ।
een chasham gohar baar ki dariaa shudaa goyaa |

Goyaa ütleb: "Kuidas ma saan seletada oma meele seisundit, kui olen sinust eraldatud? See on nagu lamp, mis peab alati põlema ja oma kired sulatama. (38) (5) Oo, Guru! Kogu maailm on segaduses ja on ilma sinuta segaduses, mu süda ja hing söetuvad ja küpsevad grillil nagu Kabab teie lahkumineku tõttu." (39) (1)

ਬੇ-ਰੂਇ ਦਿਲਾਰਮ ਤੂ ਆਰਾਮ ਨ-ਦਾਰਦ ।੨੩।੫।
be-rooe dilaaram too aaraam na-daarad |23|5|

Iga Jumala otsija elab igavesti (teda mäletatakse igavesti),