Mga Ghazal Bhai Nand Lal Ji

Pahina - 23


ਐ ਗਰਦਸ਼ਿ ਚਸ਼ਮਿ ਤੂ ਕਿ ਅੱਯਾਮ ਨ ਦਾਰਦ ।
aai garadash chasham too ki ayaam na daarad |

Kung hindi, ang buong buhay, habang binibilang ang iyong mga hininga, ay maglalaho tulad ng hangin, habang tayo ay tumitingin. (37) (3)

ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦਿ ਫ਼ਲਕ ਪੇਸ਼ਿ ਰੁਖ਼ਤ ਨਾਮ ਨਦਾਰਦ ।੨੩।੧।
khurasheed falak pesh rukhat naam nadaarad |23|1|

Ang daloy ng buhay ay umaagos tulad ng isang patuloy na gumagalaw na caravan ng pag-agos ng panahon,

ਸੱਯਾਦ ਕਜ਼ਾ ਅਜ਼ ਪਏ ਦਿਲ ਬੁਰਦਨਿ ਆਸ਼ਿਕ ।
sayaad kazaa az pe dil buradan aashik |

Kung maaari, subukang humigop ng panandalian sa bawat hininga mula sa agos ng buhay na ito (37) (4)

ਚੂੰ ਚਲਕਾਇ ਜ਼ੁਲਫ਼ਿ ਤੂ ਦਿਗਰ ਦਾਮ ਨਦਾਰਦ ।੨੩।੨।
choon chalakaae zulaf too digar daam nadaarad |23|2|

Sinabi ni Goya, "Ikaw ay nagpakasawa sa daan-daang walang kabuluhang gawain sa buhay na hindi magiging kapaki-pakinabang sa wakas, Samakatuwid, isali ang iyong sarili sa gayong mga aktibidad na magiging kapaki-pakinabang muli at sa hinaharap (37) (5) O Alam ng lahat ng mga misteryo! , na nakakita sa mas mataas na dulo ng Iyong kalye, Nagyuko at inilagay ang aming ulo sa alabok ng lugar sa lubos na pagpapakumbaba at tumalikod sa lahat ng iba pa (38) (1) Mula nang ako ay bumisita sa iyong kalye bilang isang pangkaraniwan, tinanggihan ko ang pinakamataas na hardin ng langit at itinuring ko lamang itong sahig sa ilalim ng iyong pintuan." (38) (2)

ਈਣ ਉਮਰਿ ਗਿਰਾਣ ਮਾਯਾਇ ਗ਼ਨੀਮਤ ਸ਼ੁਮਰ ਆਖ਼ਿਰ ।
een umar giraan maayaae ganeemat shumar aakhir |

Ang mga alon at ang mga kulot ng iyong mabangong kandado ay kinuha ang aking puso at kaluluwa,

ਮਾ ਸੁਬਹ ਨ ਦੀਦੇਮ ਕਿ ਊ ਸ਼ਾਮ ਨ-ਦਾਰਦ ।੨੩।੩।
maa subah na deedem ki aoo shaam na-daarad |23|3|

At, ito ang pinakamataas na kayamanan na nakalap sa mahabang buhay ko. (38) (3)

ਤਾ ਚੰਦ ਦਿਲਾਸਾ ਕੁਨਮ ਈਣ ਖ਼ਾਤਿਰਿ ਖ਼ੁਦ ਰਾ ।
taa chand dilaasaa kunam een khaatir khud raa |

Ang paningin ng iyong mukha ay ang sagradong teksto na nagpoprotekta sa lahat sa ilalim ng lahat ng pagkakataon.

ਬੇ-ਦੀਦਨਿ ਰੂਇ ਤੂ ਦਿਲ ਆਰਾਮ ਨ ਦਾਰਦ ।੨੩।੪।
be-deedan rooe too dil aaraam na daarad |23|4|

Ang arcged wrinkle sa Iyong kilay ay ang alcove ng mosque (medtation) sa isipan ng Iyong mga deboto. (38) (4)

ਈਣ ਚਸ਼ਮਿ ਗੋਹਰ ਬਾਰ ਕਿ ਦਰਿਆ ਸ਼ੁਦਾ ਗੋਯਾ ।
een chasham gohar baar ki dariaa shudaa goyaa |

Sabi ni Goyaa, "Paano ko ipapaliwanag ang kalagayan ng aking isipan kapag ako ay nahiwalay sa iyo? Ito ay parang lampara na laging kailangang mag-aapoy at matunaw ang kanyang mga hilig. (38) (5) O Guru! Ang buong mundo ay nalilito at ay nalilito kung wala ka, Ang puso at kaluluwa ko'y nasusunog at niluluto sa isang ihawan na parang Kabab dahil sa inyong paghihiwalay." (39) (1)

ਬੇ-ਰੂਇ ਦਿਲਾਰਮ ਤੂ ਆਰਾਮ ਨ-ਦਾਰਦ ।੨੩।੫।
be-rooe dilaaram too aaraam na-daarad |23|5|

Ang sinumang naghahanap sa Diyos ay nabubuhay magpakailanman (Siya ay naaalala magpakailanman),