Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Síða - 23


ਐ ਗਰਦਸ਼ਿ ਚਸ਼ਮਿ ਤੂ ਕਿ ਅੱਯਾਮ ਨ ਦਾਰਦ ।
aai garadash chasham too ki ayaam na daarad |

Annars mun allt lífið, meðan þú telur andardráttinn þinn, hverfa eins og loftið á meðan við horfum á. (37) (3)

ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦਿ ਫ਼ਲਕ ਪੇਸ਼ਿ ਰੁਖ਼ਤ ਨਾਮ ਨਦਾਰਦ ।੨੩।੧।
khurasheed falak pesh rukhat naam nadaarad |23|1|

Lífsstraumurinn rennur eins og sífellt hjólhýsi tímans fjöru,

ਸੱਯਾਦ ਕਜ਼ਾ ਅਜ਼ ਪਏ ਦਿਲ ਬੁਰਦਨਿ ਆਸ਼ਿਕ ।
sayaad kazaa az pe dil buradan aashik |

Ef mögulegt er, reyndu þá að fá þér smásopa með hverjum andardrætti frá þessum lífsstraumi (37) (4)

ਚੂੰ ਚਲਕਾਇ ਜ਼ੁਲਫ਼ਿ ਤੂ ਦਿਗਰ ਦਾਮ ਨਦਾਰਦ ।੨੩।੨।
choon chalakaae zulaf too digar daam nadaarad |23|2|

Goya segir: "Þú hefur látið undan hundruðum fánýtra húsverka í lífinu sem munu ekki koma að neinu gagni. Þess vegna skaltu taka þátt í slíkum athöfnum sem munu nýtast aftur og hér eftir (37) (5) Ó sem þekkir alla leyndardóma! Við , sem hafa séð æðri enda götunnar Þínar, Hneigðu okkur og settu höfuðið niður á ryk svæðisins í fullkominni auðmýkt og sneru okkur frá öllu öðru (38) (1) Síðan ég kom í heimsóknir mínar á götuna þína Algengt, ég hef hafnað hæsta garði himinsins og litið á hann aðeins sem gólfið undir dyrasyllu þinni." (38) (2)

ਈਣ ਉਮਰਿ ਗਿਰਾਣ ਮਾਯਾਇ ਗ਼ਨੀਮਤ ਸ਼ੁਮਰ ਆਖ਼ਿਰ ।
een umar giraan maayaae ganeemat shumar aakhir |

Öldurnar og krullurnar af ilmandi lokkunum þínum tóku hjarta mitt og sál,

ਮਾ ਸੁਬਹ ਨ ਦੀਦੇਮ ਕਿ ਊ ਸ਼ਾਮ ਨ-ਦਾਰਦ ।੨੩।੩।
maa subah na deedem ki aoo shaam na-daarad |23|3|

Og þetta var hæsti fjársjóður sem safnaðist í gegnum langa ævi. (38) (3)

ਤਾ ਚੰਦ ਦਿਲਾਸਾ ਕੁਨਮ ਈਣ ਖ਼ਾਤਿਰਿ ਖ਼ੁਦ ਰਾ ।
taa chand dilaasaa kunam een khaatir khud raa |

Andlit þitt er þessi helgi texti sem verndar alla undir öllum kringumstæðum.

ਬੇ-ਦੀਦਨਿ ਰੂਇ ਤੂ ਦਿਲ ਆਰਾਮ ਨ ਦਾਰਦ ।੨੩।੪।
be-deedan rooe too dil aaraam na daarad |23|4|

Bogabogin hrukka í augabrún þinni er alkóga moskunnar (hugleiðsla) í huga unnenda þinna. (38) (4)

ਈਣ ਚਸ਼ਮਿ ਗੋਹਰ ਬਾਰ ਕਿ ਦਰਿਆ ਸ਼ੁਦਾ ਗੋਯਾ ।
een chasham gohar baar ki dariaa shudaa goyaa |

Goyaa segir: "Hvernig get ég útskýrt ástand huga minn þegar ég er aðskilinn frá þér? Það er eins og lampi sem þarf alltaf að brenna og bræða ástríður sínar. (38) (5) Ó sérfræðingur! Allur heimurinn er ráðvilltur og er ruglaður án þín, hjarta mitt og sál eru að verða kulnuð og elduð á grilli eins og Kabab vegna aðskilnaðar þinnar." (39) (1)

ਬੇ-ਰੂਇ ਦਿਲਾਰਮ ਤੂ ਆਰਾਮ ਨ-ਦਾਰਦ ।੨੩।੫।
be-rooe dilaaram too aaraam na-daarad |23|5|

Sérhver leitandi Guðs lifir að eilífu (hans er minnst að eilífu),