Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Síða - 37


ਮਨ ਅਜ਼ ਜਵਾਣ ਕਿ ਪੀਰ ਸ਼ੁਦਮ ਦਰ ਕਿਨਾਰਿ ਉਮਰ ।
man az javaan ki peer shudam dar kinaar umar |

Þá, hjarta mitt og sál! Þú getur orðið heill og fullkomin manneskja. (4)

ਐ ਬਾ-ਤੋ ਖ਼ੁਸ਼ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ਮਰਾ ਦਰ ਕਿਨਾਰਿ ਉਮਰ ।੩੭।੧।
aai baa-to khush guzashat maraa dar kinaar umar |37|1|

Hann, Akaalpurakh, eins og sólin, er falin á bak við ský efnisheimsins,

ਦਮਹਾਇ ਮਾਣਦਾ ਰਾ ਤੂ ਚੁਨੀਣ ਮੁਗ਼ਤਨਮ ਸ਼ੁਮਾਰ ।
damahaae maanadaa raa too chuneen mugatanam shumaar |

Goyaa segir: "Vinsamlegast komdu út úr skýjunum og sýndu mér andlit þitt eins og fullt tungl. (5) Þessi líkami þinn er eins og ský sem er falin sólin (Guð), Mundu að taka þátt í guðlegri hollustu. vegna þess að þetta er eini tilgangurinn (ávöxturinn) þessa lífs (6) Hver sá sem hefur orðið meðvitaður um leyndardóma Waaheguru, hefur engan annan tilgang nema að muna eftir honum hvert augnablik lífs síns er minning hins almáttuga sem er hinn áberandi sannleikur í raun og veru, hvernig getur hnefi fullur af mold eða ryki, mannslíkaminn, metið raunverulegt gildi hans (8) Ef þú hefur gæfu til að hafa félagsskap og samtök? göfugt fólk, þá hefðir þú öðlast eilífan auð (9) Þessi (Guð gaf) auður er ætlaður til að þjóna sköpunarverkum hans, fólkinu er fús til að fórna sér. hinn sanni auður (10) Ó, bróðir, þú ættir að öðlast eiginleika þeirra sem stöðugt muna eftir góðvildunum. blessaður með félagsskap þeirra.) (11) Ef einhver heldur áfram að fara um götur þessara göfugu sálna, hefði hann náð birtu og geisla sólar og tungls í báðum heimum. (12) (Við verðum að átta okkur á) að hugleiðsla er eilífur fjársjóður; Þess vegna ættum við að taka þátt í hugleiðslu, tilbeiðslu og bænum frammi fyrir almættinu. (13) Allt ríki (heimsins) er umlukið minningu (Naams) Waaheguru; Og það er aðeins ríki hans sem nær frá tunglinu til sólar. (14) Hver sá sem er ómeðvitaður og minnir á (tilvist) Akaalpurakh, lítur á hann sem hálfvita; Sama hvort hann er betlari eða keisarakonungur. (15) Kærleikur Guðs er háleitur allra eiginleika okkar, og skuggi hans (á höfði okkar) er eins og tiara á höfði okkar. (16) Hollusta fyrir Akaalpurakh er talin vera minning hans",

ਆਖ਼ਿਰ ਖ਼ਿਜ਼ਾਣ ਬਰ ਆਵੁਰਦ ਈਣ ਨੌ ਬਹਾਰਿ ਉਮਰ ।੩੭।੨।
aakhir khizaan bar aavurad een nau bahaar umar |37|2|

Vegna þess að heillandi augnaráð hans (í átt að okkur) er eins og læknandi lyf fyrir okkur öll. (17)

ਹਾਣ ਮੁਗਤਨਮ ਸ਼ੁਮਾਰ ਦਮੇ ਰਾ ਬ-ਜ਼ਿਕਰਿ ਹੱਕ ।
haan mugatanam shumaar dame raa ba-zikar hak |

Ástin á Waaheguru er líf hjarta okkar og sálar,

ਚੂੰ ਬਾਦ ਮੀਰਵਦ ਜ਼ਿ ਨਜ਼ਰ ਦਰ ਸ਼ੁਮਾਰ ਉਮਰ ।੩੭।੩।
choon baad meeravad zi nazar dar shumaar umar |37|3|

Og hugleiðsla og minning um Naam hans eru megineignir trúar okkar og trúar. (18)

ਬਾਸ਼ਦ ਰਵਾਣ ਚੂ ਕਾਫ਼ਲਾਇ ਮੌਜ ਪੈ ਬ ਪੈ ।
baashad ravaan choo kaafalaae mauaj pai b pai |

Skírir og guðræknir múslimar

ਆਬੇ ਬਿਨੋਸ਼ ਯੱਕ ਨਫ਼ਸ ਅਜ਼ ਜ਼ੂਇ ਬਾਰਿ ਉਮਰ ।੩੭।੪।
aabe binosh yak nafas az zooe baar umar |37|4|

Komið saman á föstudaginn fyrir trúarbænir þeirra. (19)

ਸਦ ਕਾਰ ਕਰਦਾਈ ਕਿ ਨਯਾਇਦ ਬਕਾਰਿ ਤੂ ।
sad kaar karadaaee ki nayaaeid bakaar too |

Á sama hátt koma hollustumenn Guðs í trú minni saman í söfnuðum guðrækinna dýrlinga,

ਗੋਯਾ ਬਿਕੁਨ ਕਿ ਬਾਜ਼ ਬਿਆਇਦ ਬਕਾਰਿ ਉਮਰ ।੩੭।੫।
goyaa bikun ki baaz biaaeid bakaar umar |37|5|

Og skemmtu þér vel yfir ást sinni á Akaalpurakh. (20)