Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Página - 37


ਮਨ ਅਜ਼ ਜਵਾਣ ਕਿ ਪੀਰ ਸ਼ੁਦਮ ਦਰ ਕਿਨਾਰਿ ਉਮਰ ।
man az javaan ki peer shudam dar kinaar umar |

Entonces, ¡oh corazón y alma mía! Podrás convertirte en una persona completa y perfecta. (4)

ਐ ਬਾ-ਤੋ ਖ਼ੁਸ਼ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ਮਰਾ ਦਰ ਕਿਨਾਰਿ ਉਮਰ ।੩੭।੧।
aai baa-to khush guzashat maraa dar kinaar umar |37|1|

Él, el Akaalpurakh, como el sol, está escondido detrás de las nubes del mundo material,

ਦਮਹਾਇ ਮਾਣਦਾ ਰਾ ਤੂ ਚੁਨੀਣ ਮੁਗ਼ਤਨਮ ਸ਼ੁਮਾਰ ।
damahaae maanadaa raa too chuneen mugatanam shumaar |

Goyaa dice: "Por favor, sal de las nubes y muéstrame tu rostro de luna llena. (5) Este cuerpo tuyo es como una nube bajo la cual se esconde el Sol (Dios). Recuerda dedicarte a la devoción divina. porque este es el único propósito (fruto) de esta vida. (6) Quien ha llegado a conocer los misterios de Waaheguru, no tiene otro propósito que recordarlo en cada momento de su vida. (7) ¿Cuál es la verdad? es la memoria del Todopoderoso la cruda verdad; de hecho, ¿cómo puede un puñado de tierra o polvo, el cuerpo humano, apreciar Su valor real (8) si se tiene la buena fortuna de contar con la compañía y asociación del Todopoderoso? personas nobles, entonces amigo mío, habrías alcanzado la riqueza eterna (9) Esta riqueza (dada por Dios) está destinada a ser utilizada al servicio de Sus creaciones, el pueblo, todo mendigo y emperador está dispuesto a sacrificarse por ella. la verdadera riqueza. (10) ¡Oh hermano! Debes adquirir los rasgos de aquellos que recuerdan constantemente al Compañero; y debes dar vueltas alrededor de la localidad (calle) en la que residen una y otra vez (para que tengas la oportunidad de serlo). bendecido con su compañía.) (11) Si alguien continúa recorriendo las calles de estas almas nobles, habría alcanzado la luz y el resplandor del sol y la luna en ambos mundos. (12) (Debemos darnos cuenta) de que la meditación es un tesoro eterno; Por lo tanto, debemos dedicarnos a la meditación, la adoración y las oraciones ante el Todopoderoso. (13) Todo el reino (del mundo) está abarcado por el recuerdo de (el Naam de) Waaheguru; Y es sólo Su reino el que se extiende desde la luna hasta el sol. (14) Cualquiera que sea ajeno e inconsciente de (la existencia de) Akaalpurakh, considérelo un idiota; No importa si es un mendigo o el rey emperador. (15) El amor de Dios es el más elevado de todos los rasgos para nosotros, y su sombra (sobre nuestras cabezas) es como una tiara sobre nuestras cabezas. (16) La devoción por Akaalpurakh se considera un recuerdo de Él",

ਆਖ਼ਿਰ ਖ਼ਿਜ਼ਾਣ ਬਰ ਆਵੁਰਦ ਈਣ ਨੌ ਬਹਾਰਿ ਉਮਰ ।੩੭।੨।
aakhir khizaan bar aavurad een nau bahaar umar |37|2|

Porque su mirada encantadora (hacia nosotros) es como una medicina curativa para todos nosotros. (17)

ਹਾਣ ਮੁਗਤਨਮ ਸ਼ੁਮਾਰ ਦਮੇ ਰਾ ਬ-ਜ਼ਿਕਰਿ ਹੱਕ ।
haan mugatanam shumaar dame raa ba-zikar hak |

El amor de Waaheguru es la vida de nuestro corazón y alma,

ਚੂੰ ਬਾਦ ਮੀਰਵਦ ਜ਼ਿ ਨਜ਼ਰ ਦਰ ਸ਼ੁਮਾਰ ਉਮਰ ।੩੭।੩।
choon baad meeravad zi nazar dar shumaar umar |37|3|

Y la meditación y el recuerdo de Su Naam son los principales activos de nuestra fe y religión. (18)

ਬਾਸ਼ਦ ਰਵਾਣ ਚੂ ਕਾਫ਼ਲਾਇ ਮੌਜ ਪੈ ਬ ਪੈ ।
baashad ravaan choo kaafalaae mauaj pai b pai |

Musulmanes castos y piadosos

ਆਬੇ ਬਿਨੋਸ਼ ਯੱਕ ਨਫ਼ਸ ਅਜ਼ ਜ਼ੂਇ ਬਾਰਿ ਉਮਰ ।੩੭।੪।
aabe binosh yak nafas az zooe baar umar |37|4|

Reúnase el viernes para sus oraciones religiosas. (19)

ਸਦ ਕਾਰ ਕਰਦਾਈ ਕਿ ਨਯਾਇਦ ਬਕਾਰਿ ਤੂ ।
sad kaar karadaaee ki nayaaeid bakaar too |

De la misma manera, los devotos de dios en mi religión se reúnen en congregaciones de santos piadosos,

ਗੋਯਾ ਬਿਕੁਨ ਕਿ ਬਾਜ਼ ਬਿਆਇਦ ਬਕਾਰਿ ਉਮਰ ।੩੭।੫।
goyaa bikun ki baaz biaaeid bakaar umar |37|5|

Y pasen un rato agradable eufóricos de su amor por Akaalpurakh. (20)