Ghazalok Bhai Nand Lal Ji

Oldal - 37


ਮਨ ਅਜ਼ ਜਵਾਣ ਕਿ ਪੀਰ ਸ਼ੁਦਮ ਦਰ ਕਿਨਾਰਿ ਉਮਰ ।
man az javaan ki peer shudam dar kinaar umar |

Akkor ó szívem és lelkem! Teljes és tökéletes emberré válhatsz. (4)

ਐ ਬਾ-ਤੋ ਖ਼ੁਸ਼ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ਮਰਾ ਦਰ ਕਿਨਾਰਿ ਉਮਰ ।੩੭।੧।
aai baa-to khush guzashat maraa dar kinaar umar |37|1|

Ő, az Akaalpurakh, mint a nap, az anyagi világ felhői mögött rejtőzik,

ਦਮਹਾਇ ਮਾਣਦਾ ਰਾ ਤੂ ਚੁਨੀਣ ਮੁਗ਼ਤਨਮ ਸ਼ੁਮਾਰ ।
damahaae maanadaa raa too chuneen mugatanam shumaar |

Goyaa azt mondja: "Kérj elő a felhők közül, és mutasd meg nekem a teliholdhoz hasonló arcodat. (5) Ez a tested olyan, mint egy felhő, amely alatt a Nap (Isten) rejtőzik. mert ez az egyetlen célja (gyümölcse) ennek az életnek a Mindenható emléke az a rideg igazság nemes személyek, akkor te örök gazdagságot szereztél volna (9) Ezt az (Isten adta) vagyont az Ő teremtményeinek, a népnek a szolgálatában kell felhasználni minden koldus és császár feláldozni érte. az igazi gazdagság (10) El kell sajátítanod azoknak a vonásait, akik állandóan emlékeznek a Jótevőre, és újra és újra körbe kell járnod az (utcai) helységben (hogy lehetőséget kapj rá! társaságukkal megáldva.) (11) Ha valaki folyamatosan körbejárja e nemes lelkek utcáit, mindkét világban elérte volna a nap és a hold fényét és ragyogását. (12) (Fel kell ismernünk), hogy a meditáció örök kincs; Ezért meditációban, imádatban és a Mindenható előtt imádkoznunk kell. (13) A (világ) egész birodalma be van foglalva Waaheguru (a Naam) emlékébe; És ez csak az Ő birodalma, amely a Holdtól a Napig terjed. (14) Bárki, aki nem veszi tudomásul Akaalpurakh (létét), tekintse idiótának; Mindegy, hogy koldus vagy császárkirály. (15) Isten szeretete a legmagasztosabb minden jellemvonásunk között, és az ő árnyéka (a fejünkön) olyan, mint egy tiara a fejünkön. (16) Az Akaalpurakh iránti odaadás az Ő emlékének minősül",

ਆਖ਼ਿਰ ਖ਼ਿਜ਼ਾਣ ਬਰ ਆਵੁਰਦ ਈਣ ਨੌ ਬਹਾਰਿ ਉਮਰ ।੩੭।੨।
aakhir khizaan bar aavurad een nau bahaar umar |37|2|

Mert varázslatos pillantása (felénk) olyan, mint egy gyógyító gyógyszer mindannyiunk számára. (17)

ਹਾਣ ਮੁਗਤਨਮ ਸ਼ੁਮਾਰ ਦਮੇ ਰਾ ਬ-ਜ਼ਿਕਰਿ ਹੱਕ ।
haan mugatanam shumaar dame raa ba-zikar hak |

Waaheguru szerelme szívünk és lelkünk élete,

ਚੂੰ ਬਾਦ ਮੀਰਵਦ ਜ਼ਿ ਨਜ਼ਰ ਦਰ ਸ਼ੁਮਾਰ ਉਮਰ ।੩੭।੩।
choon baad meeravad zi nazar dar shumaar umar |37|3|

És a meditáció és az Ő Naamjára való emlékezés hitünk és vallásunk alapvető értéke. (18)

ਬਾਸ਼ਦ ਰਵਾਣ ਚੂ ਕਾਫ਼ਲਾਇ ਮੌਜ ਪੈ ਬ ਪੈ ।
baashad ravaan choo kaafalaae mauaj pai b pai |

Tiszta és jámbor lelkű muszlimok

ਆਬੇ ਬਿਨੋਸ਼ ਯੱਕ ਨਫ਼ਸ ਅਜ਼ ਜ਼ੂਇ ਬਾਰਿ ਉਮਰ ।੩੭।੪।
aabe binosh yak nafas az zooe baar umar |37|4|

Pénteken gyűljenek össze a vallásos imáik. (19)

ਸਦ ਕਾਰ ਕਰਦਾਈ ਕਿ ਨਯਾਇਦ ਬਕਾਰਿ ਤੂ ।
sad kaar karadaaee ki nayaaeid bakaar too |

Ugyanígy az én vallásomban Isten bhaktái jámbor szentek gyülekezeteiben gyűlnek össze,

ਗੋਯਾ ਬਿਕੁਨ ਕਿ ਬਾਜ਼ ਬਿਆਇਦ ਬਕਾਰਿ ਉਮਰ ।੩੭।੫।
goyaa bikun ki baaz biaaeid bakaar umar |37|5|

És élvezze az Akaalpurakh iránti szerelmüket. (20)