Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Lapa - 37


ਮਨ ਅਜ਼ ਜਵਾਣ ਕਿ ਪੀਰ ਸ਼ੁਦਮ ਦਰ ਕਿਨਾਰਿ ਉਮਰ ।
man az javaan ki peer shudam dar kinaar umar |

Tad, mana sirds un dvēsele! Jūs varat kļūt par pilnīgu un perfektu cilvēku. (4)

ਐ ਬਾ-ਤੋ ਖ਼ੁਸ਼ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ਮਰਾ ਦਰ ਕਿਨਾਰਿ ਉਮਰ ।੩੭।੧।
aai baa-to khush guzashat maraa dar kinaar umar |37|1|

Viņš, Akaalpurakh, tāpat kā saule, slēpjas aiz materiālās pasaules mākoņiem,

ਦਮਹਾਇ ਮਾਣਦਾ ਰਾ ਤੂ ਚੁਨੀਣ ਮੁਗ਼ਤਨਮ ਸ਼ੁਮਾਰ ।
damahaae maanadaa raa too chuneen mugatanam shumaar |

Goija saka: "Laipni iznāc no mākoņiem un parādi man savu pilnmēness seju. (5) Šis tavs ķermenis ir kā mākonis, zem kura ir paslēpta Saule (Dievs), atceries iesaistīties dievišķajā dievbijībā. jo tas ir vienīgais šīs dzīves mērķis (6) Ikvienam, kurš ir apzinājies Waaheguru noslēpumus, viņam nav cita mērķa, kā vien atcerēties Viņu katru savas dzīves mirkli. (7) Kas tā ir? vai visvarenā atmiņa ir patiesība, kā gan netīrumu vai putekļu dūre var novērtēt Viņa patieso vērtību (8) Ja jums ir tā, ka jums ir šī sabiedrība? dižciltīgie, tad tu būtu ieguvis mūžīgo bagātību (9) Šī (Dieva dotā) bagātība ir paredzēta, lai kalpotu Viņa radītajiem cilvēkiem, katrs ubags un imperators ir gatavs upurēt sevi! īstā bagātība (10) Ak, brāli, jums vajadzētu iegūt to iezīmes, kas pastāvīgi atceras Labvēlīgo, un jums vajadzētu atkal un atkal riņķot ap viņu (ielas) vietu (lai jūs varētu būt! svētīti ar viņu kompāniju.) (11) Ja kāds turpinātu staigāt pa šo cēlo dvēseļu ielām, viņš būtu sasniedzis saules un mēness gaismu un spožumu abās pasaulēs. (12) (Mums jāsaprot), ka meditācija ir mūžīgs dārgums; Tāpēc mums ir jāiesaistās meditācijā, pielūgsmē un lūgšanās Visvarenā priekšā. (13) Visa (pasaules) valstība ir ietverta Waaheguru (Naama) piemiņā; Un tā ir tikai Viņa valstība, kas stiepjas no mēness līdz saulei. (14) Ikviens, kurš ir aizmirsis un neņem vērā Akaalpurakh (esamību), uzskata viņu par idiotu; Vienalga, vai viņš ir ubags vai imperators karalis. (15) Dieva mīlestība mums ir visaugstākā no visām iezīmēm, un Viņa ēna (uz mūsu galvām) ir kā diadēma uz mūsu galvām. (16) Nodošanās Akaalpurakh tiek uzskatīta par Viņa piemiņu.

ਆਖ਼ਿਰ ਖ਼ਿਜ਼ਾਣ ਬਰ ਆਵੁਰਦ ਈਣ ਨੌ ਬਹਾਰਿ ਉਮਰ ।੩੭।੨।
aakhir khizaan bar aavurad een nau bahaar umar |37|2|

Jo viņa burvīgais skatiens (uz mums) ir kā ārstnieciskas zāles mums visiem. (17)

ਹਾਣ ਮੁਗਤਨਮ ਸ਼ੁਮਾਰ ਦਮੇ ਰਾ ਬ-ਜ਼ਿਕਰਿ ਹੱਕ ।
haan mugatanam shumaar dame raa ba-zikar hak |

Waaheguru mīlestība ir mūsu sirds un dvēseles dzīvība,

ਚੂੰ ਬਾਦ ਮੀਰਵਦ ਜ਼ਿ ਨਜ਼ਰ ਦਰ ਸ਼ੁਮਾਰ ਉਮਰ ।੩੭।੩।
choon baad meeravad zi nazar dar shumaar umar |37|3|

Un meditācija un Viņa Naama atcerēšanās ir mūsu ticības un reliģijas galvenā vērtība. (18)

ਬਾਸ਼ਦ ਰਵਾਣ ਚੂ ਕਾਫ਼ਲਾਇ ਮੌਜ ਪੈ ਬ ਪੈ ।
baashad ravaan choo kaafalaae mauaj pai b pai |

Šķīsti un dievbijīgi domājoši musulmaņi

ਆਬੇ ਬਿਨੋਸ਼ ਯੱਕ ਨਫ਼ਸ ਅਜ਼ ਜ਼ੂਇ ਬਾਰਿ ਉਮਰ ।੩੭।੪।
aabe binosh yak nafas az zooe baar umar |37|4|

Piektdien pulcējieties viņu reliģiskajās lūgšanās. (19)

ਸਦ ਕਾਰ ਕਰਦਾਈ ਕਿ ਨਯਾਇਦ ਬਕਾਰਿ ਤੂ ।
sad kaar karadaaee ki nayaaeid bakaar too |

Tādā pašā veidā Dieva bhaktas manā reliģijā pulcējas dievbijīgo svēto draudzēs,

ਗੋਯਾ ਬਿਕੁਨ ਕਿ ਬਾਜ਼ ਬਿਆਇਦ ਬਕਾਰਿ ਉਮਰ ।੩੭।੫।
goyaa bikun ki baaz biaaeid bakaar umar |37|5|

Pavadiet patīkamu laiku, priecājoties par mīlestību pret Akaalpurakh. (20)