Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Lapa - 32


ਮਿਸਲਿ ਦਹਾਨਿ ਤੰਗਿ ਤੂ ਤੰਗ ਸ਼ਕਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।
misal dahaan tang too tang shakar na baashad |

Es vienmēr esmu atradis Akaalpurakh mājvietu savā sirdī." (55) (3) (Pacilātība) Ubagošana Tavā ielā, ak, Guru, ir daudz labāka par jebkuru valstību. Bauda, ko es guvu pēc tam, kad atteicos no savas iedomības un pašlepnums bija būt divu pasauļu galvenajam. (55) (4)

ਈ ਮਿਸਲ ਰਾ ਕਿ ਗੁਫ਼ਤਮ ਜ਼ੀਣ ਖ਼ੂਬਤਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੧।
ee misal raa ki gufatam zeen khoobatar na baashad |32|1|

Goija saka: "Es dzirdēju noskaņojumu savās ausīs pašā pirmajā dienā, ka esmu redzējis pasaules galu tā sākumā." (55) (5)

ਬਾ ਹਿਜਰ ਆਸ਼ਨਾ ਸ਼ੌ ਗਰ ਤਾਲਿਬਿ ਵਸਾਲੀ ।
baa hijar aashanaa shau gar taalib vasaalee |

Goija saka: "Man nav nedraudzīgu gaidu vai vēlmju no sava drauga un mīļotā, es nemeklēju zāles pat pret mana prāta sāpēm." (56) (1)

ਰਹ ਕੈ ਬਰੀ ਬਮੰਜ਼ਲ ਤਾ ਰਾਹਬਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੨।
rah kai baree bamanzal taa raahabar na baashad |32|2|

Man ir slikti Narcisa drauga dēļ, kurš pilnībā kontrolē pašu Narcisu kā vergu,

ਦਾਮਾਨਿ ਚਸ਼ਮ ਮਗੁਜ਼ਾਰ ਅਜ਼ ਦਸਤ ਹਮਚੂ ਮਿਜ਼ਗਾਣ ।
daamaan chasham maguzaar az dasat hamachoo mizagaan |

Es nealkstu ne pēc Khizara, ne pēc Mesijas, kas varētu veikt savu lomu kā šīs slimības dziedinātāji." (56) (2) Kur es redzu, es redzu tikai jūsu skaistuma spožumu. Patiesībā es nemeklēju nevienu citu. izrāde, izņemot mana mīļotā mirdzumu (56) (3) Kad esmu sava mīļotā sabiedrībā, es neskatos uz nevienu citu, patiesībā es neviena cita priekšā pat neatveru acis (56 ) (4) Es ziedoju savu dzīvību kā naktstauriņš, plīvojot ap eļļas lampu, bet es nesaucu bezjēdzīgas vaimanas, kliedzienus un kliedzienus kā lakstīgala. (56) (5)

ਤਾ ਜੇਬਿ ਆਰਜ਼ੂਹਾ ਪੁਰ ਅਜ਼ ਗੁਹਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੩।
taa jeb aarazoohaa pur az guhar na baashad |32|3|

Goija pie sevis saka: "Tikai klusē, nerunā ne vārda! Mana mīlestība pret manu Mīļoto ir ar manu galvu. Kamēr šī galva būs, šis darījums netiks anulēts." (56) (6)

ਸ਼ਾਖ਼ਿ ਉਮੀਦਿ ਆਸ਼ਕਿ ਹਰਗਿਜ਼ ਸਮਰ ਨਹਿ ਗੀਰਦ ।
shaakh umeed aashak haragiz samar neh geerad |

“Es vienmēr pavadu savu mūža laiku Viņa piemiņai; šai dzīvei ir nozīme tikai tik ilgi, kamēr mēs mīlam Patiesību,

ਅਜ਼ ਅਸ਼ਕਿ ਆਬਿ ਮਿਜ਼ਗਾਣ ਤਾਣ ਸਬਜ਼-ਤਰ ਨਹਿ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੪।
az ashak aab mizagaan taan sabaza-tar neh baashad |32|4|

Un es esmu sarūgtināts, bet mūžīgi pateicīgs par milzīgajiem pienākumiem un laipnību, ko man dāvājis mans Skolotājs. (57) (1)

ਐ ਬੁਅਲਫ਼ਜ਼ੂਲ ਗੋਯਾ ਅਜ਼ ਇਸ਼ਕਿ ਊ ਮੱਜ਼ਨ ਦਮ ।
aai bualafazool goyaa az ishak aoo mazan dam |

Uz sevi vērsts egoists nepieņem meditāciju un netic tai,

ਕੋ ਪਾ ਨਹਦ ਦਰੀਣ ਰਹਿ ਆਣ ਰਾ ਸਰ ਨਹਿ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੫।
ko paa nahad dareen reh aan raa sar neh baashad |32|5|

Tomēr Akaalpurakh vienmēr ir saimnieks, un mēs, pasaulīgie zemes iedzīvotāji, Viņa vergi uz visiem laikiem. (57) (2)