Газалы Бхай Нанд Лал Джи

Страница - 32


ਮਿਸਲਿ ਦਹਾਨਿ ਤੰਗਿ ਤੂ ਤੰਗ ਸ਼ਕਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।
misal dahaan tang too tang shakar na baashad |

Я всегда находил обитель Акаалпураха в своем сердце». (55) (3) (Восторг) Попрошайничество на Твоей улице, о Гуру, намного лучше, чем любое царство. Наслаждение, которое я получил после того, как отказался от своего тщеславия и гордость за себя заключалась в том, чтобы быть главой двух миров». (55) (4)

ਈ ਮਿਸਲ ਰਾ ਕਿ ਗੁਫ਼ਤਮ ਜ਼ੀਣ ਖ਼ੂਬਤਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੧।
ee misal raa ki gufatam zeen khoobatar na baashad |32|1|

Гойя говорит: «В самый первый день я услышал в ушах предостережение, Что я увидел конец света в его начале». (55) (5)

ਬਾ ਹਿਜਰ ਆਸ਼ਨਾ ਸ਼ੌ ਗਰ ਤਾਲਿਬਿ ਵਸਾਲੀ ।
baa hijar aashanaa shau gar taalib vasaalee |

Гойя говорит: «Я не питаю никаких недружелюбных ожиданий или желаний от моего друга и возлюбленного, я не ищу никакого лекарства даже от душевных страданий». (56) (1)

ਰਹ ਕੈ ਬਰੀ ਬਮੰਜ਼ਲ ਤਾ ਰਾਹਬਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੨।
rah kai baree bamanzal taa raahabar na baashad |32|2|

Я болен из-за друга Нарцисса, который полностью контролирует самого Нарцисса как раба,

ਦਾਮਾਨਿ ਚਸ਼ਮ ਮਗੁਜ਼ਾਰ ਅਜ਼ ਦਸਤ ਹਮਚੂ ਮਿਜ਼ਗਾਣ ।
daamaan chasham maguzaar az dasat hamachoo mizagaan |

Я не жажду ни Хизара, ни Мессии, которые могли бы сыграть свою роль целителей этой болезни». (56) (2) Куда бы я ни посмотрел, я вижу только великолепие Твоей красоты, В сущности, я не ищу никакой другой показать, кроме сияния моего Возлюбленного (56) (3) Когда я нахожусь в обществе своего любимого, я ни на кого больше не смотрю, Фактически, я даже не открываю глаз ни перед кем (56). ) (4) Я жертвую своей жизнью, как мотылек, порхая вокруг масляной лампы, Но я не издаю бесполезных воплей, криков и визгов, как соловей. (56) (5)

ਤਾ ਜੇਬਿ ਆਰਜ਼ੂਹਾ ਪੁਰ ਅਜ਼ ਗੁਹਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੩।
taa jeb aarazoohaa pur az guhar na baashad |32|3|

Гойя говорит себе: «Только молчи, не произноси ни слова! Сделка моей любви к Возлюбленному заключена с моей головой, Пока эта голова там, эта сделка не будет аннулирована». (56) (6)

ਸ਼ਾਖ਼ਿ ਉਮੀਦਿ ਆਸ਼ਕਿ ਹਰਗਿਜ਼ ਸਮਰ ਨਹਿ ਗੀਰਦ ।
shaakh umeed aashak haragiz samar neh geerad |

«Я всегда провожу время своей жизни в Его воспоминании; эта жизнь имеет смысл только до тех пор, пока мы любим Истину,

ਅਜ਼ ਅਸ਼ਕਿ ਆਬਿ ਮਿਜ਼ਗਾਣ ਤਾਣ ਸਬਜ਼-ਤਰ ਨਹਿ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੪।
az ashak aab mizagaan taan sabaza-tar neh baashad |32|4|

И я огорчен, но вечно благодарен за огромные обязательства и доброту, дарованные мне моим Учителем». (57) (1)

ਐ ਬੁਅਲਫ਼ਜ਼ੂਲ ਗੋਯਾ ਅਜ਼ ਇਸ਼ਕਿ ਊ ਮੱਜ਼ਨ ਦਮ ।
aai bualafazool goyaa az ishak aoo mazan dam |

Эгоцентричный эгоист не принимает медитацию и не верит в нее.

ਕੋ ਪਾ ਨਹਦ ਦਰੀਣ ਰਹਿ ਆਣ ਰਾ ਸਰ ਨਹਿ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੫।
ko paa nahad dareen reh aan raa sar neh baashad |32|5|

Однако Акаалпурах всегда Хозяин, а мы, мирские земляне, Его рабы навеки. (57) (2)