Газалы Бхай Нанд Лал Джи

Страница - 48


ਗਰ ਜ਼ਿ ਰਾਹਿ ਸਾਜ਼ੀ ਸੀਨਾ ਸਾਫ਼ ।
gar zi raeh saazee seenaa saaf |

Гойя говорит: «Мне жаль вас, вашу жизнь и ваше душевное состояние; мне жаль вашу небрежность (за то, что вы не помните Его) и образ вашей жизни. (75) Любой, кто желает и стремится Взгляните на Него. В его глазах все видимое и живое существо соответствует Его собственному образу (76) Это тот же Художник, который сверкает Себя на каждом портрете, Однако эта тайна не может быть понята людьми (77). ) Если ты хочешь получить урок «преданности Вахегуру», то Тебе следует помнить Его; на самом деле, ты должен постоянно помнить о Нем. (78) О брат! А знаешь ли ты, как определить «памятование Вахэгуру»? , кто пребывает в сердцах и умах каждого? (79) Когда Его образ преобладает в сердцах каждого, Это означает, что домашнее сердце является местом назначения и убежищем для Него. (80) Когда вы узнаете, что именно Всемогущий пребывает в сердце и разуме каждого, Тогда вашей главной целью (жизни) должно стать уважение к сердцу каждого. (81) Это то, что называется «медитацией Вахегуру»; нет другого воспоминания. Тот, кто не беспокоится об этом факте, не является счастливой душой. (82) Медитация есть (главная цель) всей жизни Богопросветлённых людей; Человек, застрявший в своем эго, отталкивается все дальше и дальше от Вахегуру. (83)О Гойя! Каково ваше существование в жизни? Это не более чем горстка пыли; И даже это не под вашим контролем; Тело, которым мы владеем, также не находится под нашим контролем. (84) Акаалпурах создал семьдесят две общины, из которых Он назвал общину Наджи самой элитной. (85) Мы должны, без всякого сомнения, рассматривать сообщество Нааджи (которое считается выше и вне циклов переселения) Прибежищем для семидесяти двух кланов. (86) Каждый член этой общины Наджи священн; Красивый и красивый, воспитанный, с благородным нравом. (87) Для этих людей не приемлемо ничего иного, кроме поминания Акаалпураха; И у них нет никаких традиций или манер, кроме чтения слов молитвы. (88)Чрезвычайная сладость сочится из их слов и разговоров, И божественный эликсир льётся из каждого их волоса. (89) Они выше любой формы ревности, враждебности или вражды; Они никогда не совершают греховных поступков. (90)Они оказывают каждому уважение и почет; И они помогают бедным и нуждающимся стать богатыми и богатыми. (91)Они благословляют умершие души божественным нектаром; Они даруют новую и обновленную жизнь иссохшим и деморализованным умам. (92)Они могут превратить сухую древесину в зеленые веточки; Они также могут превратить вонючий запах в ароматный мускус. (93)Все эти благонамеренные люди обладают благородными личными качествами; Все они ищут Сущность Ваахегуру; на самом деле они такие же, как Он (являются Его образом). (94)Обучение и литература возникают (спонтанно) из их поведения; И их лица сияют, как сияющее божественное солнце. (95)Клан их состоит из группы смиренных, кротких и кротких людей; И у них есть преданные в обоих мирах; В них верят люди в обоих мирах. (96)Эта группа людей есть сообщество кротких и смиренных душ, сообщество людей Божьих. Все, что мы видим, разрушимо, но Акаалпурах — единственный, который преобладает вечно и Нетленен. (97)Их компания и союз превратили даже пыль в эффективное лекарство. Их благословения произвели сильное впечатление на каждое сердце. (98) Тому, кто хоть раз, хотя бы на мгновение, насладится их обществом, Тому не придется опасаться дня расплаты. (99)Человек, не сумевший многого достичь, несмотря на сотни лет жизни, Засиял, как солнце, когда присоединился к обществу этих людей. (100) Мы обязаны и в долгу перед ними. Фактически мы являемся людьми/продуктами их благосклонности и доброты. (101)Миллионы таких, как я, готовы пожертвовать собой ради этой знати; Сколько бы я ни говорил в их честь и похвалу, этого будет недостаточно. (102) Их честь и признательность превосходят любые слова и выражения; Стиль (одеяние) их жизни чище и целомудреннее всякого количества стирок и полосканий. (103)Поверьте мне! Как долго этот мир просуществует? Лишь на короткое время; В конечном счете, мы должны развивать и поддерживать отношения со Всевышним. (104) Теперь вы предаетесь рассказам и беседам (этого) короля, Вахегуру. И следуйте за Путеводителем, который показывает вам направление (жизни). (105)Чтобы осуществились ваши жизненные надежды и амбиции; И вы можете получить удовольствие от аромата преданности Акаалпураху. (106) (По Его милости) даже глупый человек может стать интеллектуальным и просветленным; И человек, тонущий в глубоких водах реки, может добраться до берегов. (107) Незначительный человек может стать полностью просветленным, когда он занимается памятованием Вахегуру. (108) Украшается как бы венцом учености и чести на голове человек, который не становится небрежным ни на одно мгновение в памятовании Акаалпураха. (109)Не каждому принадлежит это сокровище; Лекарством от их боли является никто иной, как Ваахегуру, врач. (110) Память об Акаалпурахе – лекарство от каждой болезни и боли; В каком бы состоянии или состоянии Он ни содержал нас, это должно быть приемлемо. (111) Каждый желает и желает искать совершенного Гуру; Без такого наставника никто не сможет достичь Всевышнего. (112) Путешественникам предстоит пройти несколько путей; Но что им нужно, так это путь каравана. (113) Они всегда бдительны и готовы к памятованию Акаалпураха; Они приемлемы для Него и являются Его наблюдателями, наблюдателями и зрителями. (114) Совершенный Сатгуру – это тот и единственный, Чья беседа и Гурбани излучают Божественный аромат. (115) Любой, кто предстает перед такими людьми (Совершенными Гуру) в смирении, подобно пылинке, Вскоре Он становится способен изливать сияние, подобное сиянию солнца. (116)Та жизнь достойна того, чтобы прожить ее, без всяких отсрочек и оправданий, Проведенную в памяти Промысла в этой жизни. (117)Заниматься самопропагандой – дело глупых людей; А заниматься медитацией – это характеристика верующего. (118)Пренебрежение каждым мгновением непамятования о Нем подобно огромной смерти; Пусть Бог Своим оком спасет нас от сатаны ада. (119) Тот, кто (постоянно) проникнут памятованием о Нем день и ночь, (очень хорошо знает, что) Это богатство, память об Акаалпурахе, доступно только в хранилище (собрании) святых людей. (120) Даже самый низкий человек в их дворе выше, чем так называемые самые уважаемые стойкие приверженцы этого мира. (121) Многие мудрые и опытные люди очарованы и готовы принести жертвы на своих путях, И пыль их путей - как коллириум для моих глаз. (122)И ты, мой дорогой юноша! Считай себя именно такой, Чтоб, родная моя! Вы тоже можете превратиться в благочестивого и святого человека. (123) Эти мастера, благородные души, имеют многочисленных последователей и преданных; Основная задача, возложенная на каждого из нас, — только медитировать. (124) Поэтому вам следует стать их последователем и преданным; Но вы никогда не должны нести за них ответственность. (125) Хотя без них нет никого, кто мог бы соединить нас со Всевышним, Тем не менее, если бы они сделали такое заявление, это было бы преступлением. (126)Я осознал, что даже маленькая частица стала солнцем для всего мира, По благословению общения со святыми людьми. (127) Кто тот человек с великим сердцем, который может узнать Акаалпураха, И чье лицо (постоянно) излучает Его великолепие? (128) Общество таких благородных душ благословляет вас Преданностью Господу, И именно их общество дает вам духовные уроки из священной книги. (129)Они, благородные души, способны превратить даже малую частицу в бодрое солнце; И именно они способны высветить даже обычную пыль в Свет Истины. (130) Хоть твой глаз и создан из праха, тем не менее он обладает Божественным сиянием, Он также содержит все четыре направления: восток, запад, юг и север, и девять небес. (131) Любое служение, совершаемое для них, святых, есть поклонение Вахегуру; Потому что именно они угодны Всемогущему. (132) Вам тоже следует медитировать, чтобы быть принятыми перед Акаалпурахом. Как может любой глупый человек оценить Его неоценимую ценность. (133)Единственная задача, которой мы должны заниматься день и ночь, — это помнить Его; Ни одного мгновения не должно быть упущено без Его размышлений и молитв. (134) Их глаза блестят от Его Божественного взгляда, Они могут быть в облике нищего, но они – цари. (135)Только то царство считается настоящим царством, которое длится вечно, И, как чистая и целомудренная Природа Бога, должно быть вечным. (136) Их обычаи и традиции в основном такие же, как у нищих; Они являются потомками Вахегуру и имеют близость и знакомство со всеми. (137) Акаалпурах благословляет каждого аскета честью и статусом; Без всякого сомнения, Он также одаривает (каждого) богатством и сокровищами. (138)Они могут превратить банальных и ничтожных людей в прекрасно знающих людей; А деморализованные — в смелых людей и хозяев своей судьбы. (139) Они изгоняют тщеславие из своего внутреннего мира; И они сеют семена Истины, Господа, в полевых сердцах людей. (140)Они всегда считают себя ничтожными и низшими, чем другие; И они день и ночь поглощены медитацией Наама Вахегуру. (141) Насколько я могу восхвалять Божьих людей, святых и Махаатамов? Было бы просто чудесно, если бы я мог описать хотя бы одно из тысячи их достоинств. (142)Вы тоже должны постараться найти таких благородных людей (Каких личностей?), живущих вечно; Остальные вроде бы живы, но похожи на трупы. (143) Понимаешь ли ты, что значит «быть живым»? Стоит прожить только ту жизнь, которую тратят на памятование Акаалпураха. (144) Просветленные люди живы только благодаря знанию тайн качеств Бога; (Они знают), что Он имеет и может излить благословения обоих миров в Свой дом. (145) Основная цель этой жизни – (постоянно) помнить Акаалпурах; Святые и пророки живут только этим мотивом. (146)Упоминание о них есть на каждом живом языке; И оба мира ищут Его пути. (147) Каждый медитирует на внушающего трепет великолепного Вахегуру. Только тогда такая медитация благоприятна, а такая беседа благоприятна. (148) Если хочешь беседовать и описывать Истину, То возможно только беседовать со Всемогущим. (149) Такое богатство и сокровище медитации для духовной жизни было благословлено общением и обществом, которое они держали со святыми людьми. (150) Любое такое сокровище неприемлемо для них, и они не любят ничего, кроме истины; В их традиции не принято говорить какие-либо слова, кроме слов истины. (151) На языке хинди их называют «Саад Сангат», о Молви! Все это в их похвалу; и все это их определяет. (152) Достижение их общества происходит только по Его благословению; И только по Его благодати открываются такие личности. (153) Тот, кому посчастливилось обрести это вечное богатство, Можно предположить тогда, что он стал полон надежд на всю свою жизнь. (154) Всё это, богатство и жизнь, тленно, но они вечны; Считайте их барменами, которые подают бокалы, полные божественной преданности. (155) Всё, что кажется очевидным в этом мире, — всё из-за их компании; По их милости мы видим здесь все жилье и процветание. (156) Все эти жилища (живых существ) являются результатом благословений Вахегуру; Пренебречь Им даже на одно мгновение равносильно боли и смерти. (157) Достижение связи с ними, благородными людьми, является краеугольным камнем этой жизни; Это жизнь, это действительно жизнь, проведенная в размышлении о Его Нааме. (158) Если вы желаете стать истинным преданным Вахегуру, Тогда вам следует обрести знания и просветление в отношении совершенной Сущности. (159)Их общество для тебя как панацея; Тогда все, что вы пожелаете, будет уместным. (160)Весь этот дышащий и живой мир, который мы видим, Лишь благодаря обществу благородных душ. (161) Существующая жизнь этих живых существ является результатом общества святых людей; И компания таких благородных людей является доказательством доброты и сострадания Акаалпураха. (162)Каждому, в сущности, нужна своя компания; Чтобы они могли распутать цепочку жемчуга (благородных аспектов) из своих сердец. (163)О наивный! Вы — хозяин бесценных сокровищ; Но увы! У вас нет осознания этого скрытого сокровища. (164)Как же узнать то бесценное сокровище, Что за богатство спрятано внутри хранилища. (165)Поэтому вам необходимо стремиться найти ключ к сокровищу, Чтобы иметь ясное представление об этом тайном, таинственном и ценном хранилище. (166) Вам следует использовать Наам Вахегуру как ключ, чтобы открыть это скрытое богатство; И извлеките уроки из Книги этого скрытого сокровища, Гранта. (167) Этот ключ находится (только) у святых, И этот ключ служит притиранием израненных сердец и жизней. (168) Тот, кто сможет заполучить этот ключ. Он может быть кем угодно, он может стать хозяином этого сокровища. (169) Когда же искатель сокровищ найдет свою цель, Тогда считай, что он спасён от всех забот и тревог. (170) О мой друг! Этот человек присоединился к группе (истинных) преданных Бога, Который открыл направление на улицы Возлюбленного Друга. (171)Их объединение превратило незначительную пылинку в сияющую луну. Опять же, именно их компания превратила каждого нищего в короля. (172) Пусть Акаалпурах благословит их характер Своей милостью; А также на своих родителей и детей. (173) Всякий, кто увидит их, считайте, что они видели Всемогущего Бога; И что ему удалось увидеть прекрасный цветок из сада любви. (174) Общение с такими благородными людьми подобно выдергиванию прекрасного цветка из сада божественного знания; И вид таких святых подобен взгляду на Акаалпурах. (175) Трудно описать «проблеск» Ваахегуру; Его силы отражены во всей Природе, которую Он создал. (176) Благодаря их доброте я мельком увидел Акаалпураха; И по их милости я выбрал живой цветок из Божественного сада. (177) Даже мысль о том, чтобы мельком увидеть Акаалпурах, действительно является священным намерением; Гойя говорит: «Я — ничто!» Все это, включая вышеизложенную мысль, связано с Его абстрактной и таинственной Сущностью» (178).

ਜ਼ੂਦ ਬੀਨੀ ਖ਼ੇਸ਼ਤਨ ਰਾ ਬੇ ਗ਼ੁਜ਼ਾਫ਼ ।੪੮।੧।
zood beenee kheshatan raa be guzaaf |48|1|

Кто понял это полное послание (слово),

ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦੀ ਤੂ ਦੂਰ ਗਸ਼ਤਾ ਚੂੰ ਖ਼ੁਦਾ ।
az khudee too door gashataa choon khudaa |

Как будто он обнаружил местонахождение спрятанного сокровища. (179)

ਦੂਰ ਕੁੱਨ ਖ਼ੁਦ-ਬੀਨੀ ਓ ਬੀਣ ਬੇ-ਗ਼ਿਲਾਫ਼ ।੪੮।੨।
door kun khuda-beenee o been be-gilaaf |48|2|

Реальность Вахегуру имеет чрезвычайно привлекательное отражение;

ਆਸ਼ਿਕਾਣ ਦਾਰੰਦ ਚੂੰ ਇਸ਼ਕਿ ਮੁਦਾਮ ।
aashikaan daarand choon ishak mudaam |

Образ Акаалпураха (можно увидеть) в Его собственных мужчинах и женщинах, святых людях. (180)

ਦਮ ਮਜ਼ਨ ਦਰ ਪੇਸ਼ਿ ਸ਼ਾ ਐ ਮਰਦਿ ਲਾਫ਼ ।੪੮।੩।
dam mazan dar pesh shaa aai marad laaf |48|3|

Они чувствуют, что находятся в уединении, даже когда находятся в компании групп людей, собраний;

ਬਿਗੁਜ਼ਰ ਅਜ਼ ਲੱਜ਼ਤਿ ਈਣ ਖ਼ਮਸਾ ਹਵਾਸ ।
biguzar az lazat een khamasaa havaas |

Похвалы их славы у всех на языке. (181)

ਤਾ ਬਯਾਬੀ ਬਜ਼ਤੇ ਅਜ਼ ਜਾਮਿ ਸਾਫ਼ ।੪੮।੪।
taa bayaabee bazate az jaam saaf |48|4|

Лишь тот человек может познать эту тайну,

ਗਰ ਬਜੋਈ ਰਾਹਿ ਮੁਰਸ਼ਦ ਰਾ ਮੁਦਾਮ ।
gar bajoee raeh murashad raa mudaam |

Кто с энтузиазмом говорит и обсуждает преданность Акаалпураху. (182)

ਤਾ ਸ਼ਵੀ ਗੋਯਾ ਮੁੱਬਰਾ ਅਜ਼ ਖ਼ਿਲਾਫ਼ ।੪੮।੫।
taa shavee goyaa mubaraa az khilaaf |48|5|

Тот, чья восторженная преданность Вахегуру становится ожерельем (гирляндой) на шее,