Goyaa diu: "Em sap greu per tu, per la teva vida i pel teu estat d'ànim; em sap greu per la teva negligència (per no recordar-lo) i per la conducta de la teva vida. (75) Qualsevol persona que vulgui i estigui ansiós per entreveu-lo, En la seva opinió, tot ésser visible i viu s'ajusta a la seva pròpia imatge (76) És el mateix Artista que brilla a cada retrat, però, aquest misteri no pot ser entès pels éssers humans (77 ) Si vols obtenir una lliçó sobre la "devoció a Waaheguru", de fet, has de seguir recordant-lo constantment (78) Oh germà? , qui és qui habita en els cors i les ments de tothom (79) Quan és la seva imatge la que preval en els cors de tots, Això vol dir que el cor de casa és el destí i asil per a Ell.(80) Quan apreneu que és l'Omnipotent qui habita en el cor i la ment de tots, aleshores, hauria de ser el vostre propòsit principal (de la vida) ser respectuós amb el cor de tots. (81) Això és el que s'anomena la "meditació de Waaheguru"; no hi ha cap altre record, Qui no està inquiet per aquest fet, no és una ànima feliç. (82) La meditació és (l'objectiu principal de) tota la vida de les persones il·luminades per Déu; Una persona que està atrapada en el seu ego és conduïda cada cop més lluny de Waaheguru. (83) Oh Goyaa! Quina és la teva existència a la vida? No és més que un grapat de pols; I, fins i tot això no està sota el teu control; El cos que diem posseir tampoc està sota el nostre control. (84) Akaalpurakh va crear setanta-dues comunitats, de les quals, va designar la comunitat Naajee com la més elitista. (85) Hem de considerar la comunitat naajee (que es considera per sobre dels cicles de transmigració), sense cap mena de dubte, com el refugi dels setanta-dos clans. (86) Tots els membres d'aquesta comunitat Najee són sagrats; Bonic i guapo, ben educat amb un tarannà noble. (87) Per a aquesta gent, res més que el record d'Akaalpurakh és acceptable; I, no tenen cap tradició o manierisme que no sigui la recitació de les paraules d'oració. (88) De les seves paraules i de les seves converses brolla una dolçor absoluta, i l'elixir diví s'agafa de tots els seus cabells. (89) Estan per sobre de qualsevol forma de gelosia, hostilitat o enemistat; No cometen mai cap acte pecaminós. (90) Extenen respecte i honor a tothom; I, ajuden als pobres i necessitats a esdevenir rics i opulents. (91) Beneeixen les ànimes mortes amb nèctar diví; Donen vida nova i rejovenida a les ments marcides i desmoralitzades. (92) Poden transformar la fusta seca en branquetes verdes; També poden convertir una olor pudent en almesc perfumat. (93) Totes aquestes persones ben intencionades posseeixen nobles qualitats personals; Tots ells són cercadors de l'Entitat de Waaheguru; de fet, són com Ell (són la seva imatge). (94) L'aprenentatge i la literatura sorgeixen (espontàniament) del seu comportament; I les seves cares irradien com el sol diví resplendent. (95) El seu clan està format per un grup de persones humils, manses i gentils; I tenen devots als dos mons; La gent dels dos mons creu en ells. (96) Aquest grup de persones és la comunitat d'ànimes mansos i humils, una comunitat d'homes de Déu. Tot el que veiem és destructible, però Akaalpurakh és l'únic que preval perpètuament i és imperible. (97) La seva companyia i associació van transformar fins i tot la pols en una cura eficaç. Les seves benediccions van impressionar efectivament tots els cors. (98) Qualsevol que gaudeixi de la seva companyia només una vegada, ni tan sols per un moment, Ell, doncs, no ha de preocupar-se pel dia del compte. (99) Una persona que no podia aconseguir gran cosa malgrat els centenars d'anys de vida, brillava com un sol quan es va unir a la companyia d'aquestes persones. (100) Estem obligats i els tenim un deute d'agraïment. Som, de fet, persones/productes dels seus favors i bondat. (101) Milions com jo estan disposats a sacrificar-se per aquestes nobleses; Per molt que digui en el seu honor i elogis, serà inadequat. (102) El seu honor i apreciació està més enllà de qualsevol paraula o expressió; L'estil (vestiment) de la seva vida és més net i cast que qualsevol quantitat de rentat o esbandit. (103) Creu-me! Quant de temps durarà aquest món? Només per poc temps; En definitiva, hem de desenvolupar i mantenir una relació amb el Totpoderós. (104) Ara us dediqueu a les històries i discursos d'aquell Rei, el Waaheguru. I, seguiu la Guia que us mostra la direcció (de la vida). (105) Perquè es compleixin les esperances i les ambicions de la teva vida; I, pots tenir el plaer del sabor de la devoció per Akaalpurakh. (106) (Amb la seva gràcia) fins i tot la persona estúpida pot arribar a ser intel·lectual i il·lustrat; I, una persona que s'ofega a les aigües profundes d'un riu pot arribar a les ribes. (107) Una persona insignificant pot arribar a il·luminar-se completament, quan es dedica a la memòria de Waaheguru. (108) Una persona està sent adornada, com si, amb una corona d'aprenentatge i honor al cap, que no es torna negligent ni tan sols un moment en recordar Akaalpurakh. (109) Aquest tresor no és en la sort de tots; La cura per al seu dolor no és una altra que el Waaheguru, el metge. (110) El record d'Akaalpurakh és la cura per a tota malaltia i dolor; En qualsevol condició o estat que ens mantingui, hauria de ser acceptable. (111) És el desig i el desig de tothom buscar un Guru perfecte; Sense aquest mentor, ningú no pot arribar al Totpoderós. (112) Hi ha diversos camins que els viatgers han de recórrer; Però el que necessiten és el camí de la caravana. (113) Sempre estan alerta i preparats per al record d'Akaalpurakh; Són acceptables per a Ell i són els seus observadors, espectadors i espectadors. (114) Un Satguru perfecte és l'únic, la conversa del qual i Gurbaanee emet la fragància divina. (115) Qualsevol que es presenta davant d'aquestes persones (gurús perfectes) amb humilitat com una partícula de pols, Ell, aviat, esdevé capaç d'aprofitar la resplendor com la del sol. (116) Aquella vida val la pena viure que, sense cap demora ni excusa, es passa en la memòria de la Providència en aquesta vida. (117) Complir-se amb l'autopropaganda és obra de la gent estúpida; Mentre que dedicar-se a la meditació és la característica dels fidels. (118) La negligència de cada moment de no recordar-lo és com una mort enorme; Que Déu, amb els seus ulls, ens salvi del Satanàs de l'infern. (119) Qualsevol que estigui (constant) imbuït de recordar-lo dia i nit, (sap molt bé que) Aquesta riquesa, la memòria d'Akaalpurakh, només està disponible a la botiga (congregació) de persones santes. (120) Fins i tot la persona més baixa de la seva cort és superior als anomenats incondicionals més respectables d'aquest món. (121) Molts savis i experimentats estan enamorats i estan disposats a fer sacrificis en els seus camins, I, la pols dels seus camins és com un col·lirium per als meus ulls. (122) Tu també, estimat jove! Considereu-vos així, doncs, estimada! Tu també pots transformar-te en una persona pietosa i santa. (123) Aquests mestres, les ànimes nobles, tenen nombrosos seguidors i devots; La principal tasca assignada a tots i cadascun de nosaltres és només meditar. (124) Per tant, hauríeu de ser el seu seguidor i devot; Però mai no hauríeu de ser responsable d'ells. (125) Tot i que, no hi ha ningú més sense ells per connectar-nos amb el Totpoderós, No obstant això, fer aquesta afirmació seria una transgressió. (126) Em vaig adonar que fins i tot una partícula petita es va convertir en el sol per a tot el món, amb les benediccions de l'associació amb les persones santes. (127) Qui és aquella persona amb un gran cor que pot reconèixer l'Akaalpurakh, i el rostre de la qual (constant) irradia la seva esplendor? (128) La companyia de tan nobles ànimes et beneeix amb la Devoció pel Senyor, I també és la seva companyia la que et dóna lliçons espirituals del llibre sagrat. (129) Ells, les ànimes nobles, poden transformar fins i tot unes petites partícules en un sol brillant; I són ells els que poden espurnejar fins i tot la pols comuna a la Llum de la Veritat. (130) Encara que el teu ull està fet de pols, encara té la resplendor divina, també conté les quatre direccions, est, oest, sud i nord, i els nou cels. (131) Qualsevol servei realitzat per a ells, les persones santes, és el culte de Waaheguru; Perquè són els que són acceptables per a l'Omnipotent. (132) Tu també hauries de meditar perquè siguis acceptable davant l'Akaalpurakh. Com pot una persona estúpida apreciar el seu valor inestimable. (133) L'única tasca que hauríem de dedicar dia i nit és recordar-lo; No s'hauria d'estalviar ni un moment sense la seva meditació i oracions. (134) Els seus ulls són brillants a causa de la seva visió divina, Poden estar en disfressa de mendicant, però són els reis. (135) Només aquest regne és considerat un regne real que dura per sempre, i, com la naturalesa pura i casta de Déu, hauria de ser eterna. (136) El seu costum i tradició és majoritàriament la dels mendicants; Són el llinatge i els descendents de Waaheguru, i tenen intimitat i familiaritat amb tots. (137) L'Akaalpurakh beneeix tots els ascètes amb honor i estatus; Sense cap mena de dubte, Ell també atorga (a tothom) riquesa i tresors. (138) Poden transformar persones trivials i miserables en perfectament coneixedores; I, els desmoralitzats en persones valentes i amos del seu destí. (139) Expulsen les seves vanitats del seu interior; I sembren llavors de la Veritat, el Senyor, als cors semblants a camps de la gent. (140) Sempre es consideren insignificants i més humils que els altres; I estan absorbits en la meditació del Naam de Waaheguru dia i nit. (141) Quant puc lloar els homes de Déu, els sants i els Mahaatamaas? Seria meravellós si pogués descriure fins i tot una de les seves milers de virtuts. (142) També hauríeu d'intentar trobar persones tan nobles (Quina mena de persones?) que siguin vives per sempre; La resta són aparentment vius però són com cadàvers. (143) Enteneu el significat de "estar viu"? Només val la pena viure aquella vida que es gasta en recordar l'Akaalpurakh. (144) Les persones il·luminades són vives només pel coneixement dels misteris dels atributs de Déu; (Ells saben) que Ell té i pot regalar benediccions dels dos mons a casa seva. (145) El propòsit principal d'aquesta vida és recordar (constant) Akaalpurakh; Els sants i els profetes només viuen amb aquest motiu. (146) Se'n parla en tota llengua viva; I, tots dos mons són cercadors del seu camí. (147) Tothom medita l'esplèndid Waaheguru, que inspira temor, només llavors aquesta meditació és auspiciosa i un discurs tan propici. (148) Si voleu conversar i descriure la Veritat, només és possible parlar de l'Omnipotent. (149) Aquest bé i el tresor de la meditació per a una vida espiritual va ser beneït gràcies a l'associació i la companyia que van mantenir amb les persones santes. (150) Cap tresor d'aquest tipus no els és acceptable, i no els agrada res més que la veritat; No és la seva tradició dir cap paraula, sinó paraules de veritat. (151) En llengua hindi, s'anomenen "Saadh Sangat", O Maulvee! Tot això és en els seus elogis; i tot això els defineix. (152) L'assoliment de la seva companyia només passa amb les seves benediccions; I, només amb la seva gràcia, aquestes persones es revelen. (153) Qualsevol que tingui la sort d'haver obtingut aquesta riquesa eterna, es pot suposar aleshores que s'ha tornat ple d'esperança durant tota la seva vida. (154) Tot això, la riquesa i la vida, són peribles, però són eterns; Considereu-los com a barmans que serveixen copes plenes de devoció divina. (155) Tot el que sembla aparentment aparent en aquest món és gràcies a la seva companyia; És la seva gràcia que veiem tota l'habitació i la prosperitat aquí. (156) Tots aquests habitatges (d'éssers vius) són el resultat de les benediccions de Waaheguru; Descuidar-lo fins i tot per un moment equival a dolor i mort. (157) Assolir una associació amb ells, les persones nobles, és la pedra angular d'aquesta vida; Això és la vida, això és realment la vida que es gasta meditant el seu Naam. (158) Si voleu convertir-vos en el veritable devot de Waaheguru, aleshores, hauríeu de conèixer i il·luminar-vos sobre l'Entitat perfecta. (159) La seva companyia és com una cura per a tu; Aleshores, el que vulguis serà apropiat. (160) Tot aquest món que respira i viu que veiem és només gràcies a la companyia de les ànimes nobles. (161) La vida existent d'aquests éssers vius és el resultat de la companyia de persones santes; I la companyia d'aquestes persones nobles és la prova de la bondat i la compassió d'Akaalpurakh. (162) Tothom, de fet, necessita la seva companyia; Perquè poguessin desenredar la cadena de perles (aspectes nobles) dels seus cors. (163) Oh ingenu! Ets el mestre d'un tresor inestimable; Però ai! No us adoneu d'aquest tresor amagat. (164) Com pots esbrinar aquell tresor inestimable Quant a quin tipus de riquesa s'amaga dins la volta? (165) Per tant, és essencial que us esforceu per trobar la clau del tresor, perquè pugueu tenir una comprensió clara d'aquest dipòsit encobert, misteriós i valuós. (166) Hauríeu d'utilitzar el Naam de Waaheguru com a clau per obrir aquesta riquesa oculta; I, aprèn les lliçons del Llibre d'aquest tresor amagat, el Granth. (167) Aquesta clau es troba (només) amb les persones santes, I, aquesta clau serveix d'ungüent de cors i vides lacerats. (168) Qualsevol que pugui fer-se amb aquesta clau Pot ser qualsevol, pot arribar a ser l'amo d'aquest tresor. (169) Quan el buscador del tresor trobi la seva meta, aleshores considera que ha estat salvat de totes les preocupacions i angoixes. (170) Oh amic meu! Aquesta persona s'ha unit al grup de (veritables) devots de Déu, que ha descobert la direcció als carrers de l'Amic Estimat. (171) La seva associació va transformar una partícula de pols insignificant en una lluna brillant. De nou, va ser la seva companyia la que va transformar cada captaire en un rei. (172) Que Akaalpurakh beneeixi el seu caràcter amb la seva gràcia; I també als seus pares i fills. (173) Qui tingui l'oportunitat de veure'ls, consideri que ha vist el Déu Totpoderós; I que ha pogut albirar una bella flor del jardí de l'amor. (174) L'associació amb persones tan nobles és com treure una bella flor del jardí del coneixement diví; I, veure aquests sants és com veure Akaalpurakh. (175) És difícil descriure la "visió" de Waaheguru; Els seus poders es reflecteixen en tota la Natura que Ell ha creat. (176) Amb la seva amabilitat, he vist una visió d'Akaalpurakh; I, amb la seva gràcia, he seleccionat una flor viva del Jardí Diví. (177) Fins i tot pensar a fer un cop d'ull a Akaalpurakh és realment una intenció sagrada; Goya diu: "No sóc res! "Tot això, inclòs el pensament anterior, es deu a la seva entitat abstracta i misteriosa." (178)
Qui hagi entès aquest missatge complet (paraula),
Com si hagués descobert la ubicació del tresor amagat. (179)
La realitat de Waaheguru té un reflex extremadament atractiu;
La imatge d'Akaalpurakh és (es pot veure) en els seus propis homes i dones, les persones santes. (180)
Se senten aïllats fins i tot quan estan en companyia de grups de persones, les congregacions;
Les lloances de la seva glòria estan en les llengües de tothom. (181)
Només aquesta persona pot ser conscient d'aquest misteri,
Qui parla i discuteix sobre la devoció per Akaalpurakh amb entusiasme. (182)
Qualsevol persona la devoció entusiasta del qual per Waaheguru es converteix en un collaret (garlanda) per al seu coll,