Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Pàgina - 3


ਬਦਿਹ ਸਾਕੀ ਮਰਾ ਯੱਕ ਜਾਮ ਜ਼ਾਂ ਰੰਗੀਨੀਇ ਦਿਲਹਾ ।
badih saakee maraa yak jaam zaan rangeenee dilahaa |

cada llàgrima que surt d'ells pot portar verd a centenars de jardins somrients (a causa de la meva fe).» (4) (5) És essencial que els viatgers en el camí cap al Creador tinguin el seu record en els seus cors, i a més, haurien de tenir la meditació del seu Naam als llavis (5) (1) En cada lloc, observo la resplendor i la manifestació de la Providència Quan m'absorbeixo en companyia d'ànimes nobles (que em confereix la benedicció de la realització. (5) (2) Els nostres ulls (dins) no es poden obrir realment sense l'elegància d'Akaalpurakh, perquè percebem la seva presència en tota la humanitat (5) (3) La pols dels seus peus (humilitat) pot il·luminar els nostres cors. sempre que, podem establir una relació sòlida amb aquelles ànimes nobles que estan trepitjant aquest camí (de profunda devoció pel Mestre (5) (4) Bhai Sahib (Goyaa) està plantejant la pregunta: "Qui és aquesta persona?

ਬਚਸ਼ਮਿ ਪਾਕ-ਬੀਣ ਆਸਾਣ ਕੁਨਮ ਈ ਜੁਮਲਾ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਹਾ ।੧।
bachasham paaka-been aasaan kunam ee jumalaa mushakil haa |1|

els desitjos interiors de qui no s'han complert després d'haver pogut superar el seu ego?" (5) (5) Si la nostra ment i el nostre cor fossin intel·ligents, llavors l'Amat està en la seva abraçada i, si els nostres ulls poguessin apreciar tot el que mira, doncs, veuran entreveus (de l'Amat) per tot arreu (6) (1) Hi ha entreveus (de l'Amat) per tot arreu, però on és l'ull per apreciar-los Sinaí per tot arreu, i hi ha flames saltants del seu resplendor i refulgència (6) (2) Si tens un cap al teu cos, has d'anar a Ell i posar-lo als seus peus de lotus tu que valores molt, sacrifica'l per Ell (6) (3) Si tens una mà, agafa i agafa fort la cantonada de la seva túnica, si els teus peus estan ansiosos (o tens força) per caminar. llavors comença a caminar ràpid cap a Ell (6) (4) Si tenim orelles que tenen una audició perfecta, no haurien d'escoltar res més que el Naam d'Akaalpurakh. Si la nostra llengua té el poder de parlar, hauria de pronunciar expressions místiques. (6) (5) Un brahman és un devot del seu ídol i un musulmà del seu santuari; Estic enamorat allà on trobo un adorador-coneixedor de la 'devoció'." (6) (6)

ਮਰਾ ਦਰ ਮੰਜ਼ਿਲ ਜਾਨਾਂ ਹਮਾ ਐਸ਼ੋ ਹਮਾ ਸ਼ਾਦੀ ।
maraa dar manzil jaanaan hamaa aaisho hamaa shaadee |

Com Mansorr, no trepitgis el camí de la devoció amb arrogància,

ਜਰਸ ਬੇਹੂਦਾ ਮੀ-ਨਾਲਦ ਕੁਜਾ ਬੰਦੇਮ ਮਹਿਮਲ ਹਾ ।੨।
jaras behoodaa mee-naalad kujaa bandem mahimal haa |2|

En cas contrari, és un camí on hi ha un crucifix al primer pas.(6) (7)

ਖ਼ੁਦਾ ਹਾਜ਼ਿਰ ਬਵਦ ਦਾਇਮ ਬਬੀਂ ਦੀਦਾਰਿ ਪਾਕਿਸ਼ ਰਾ ।
khudaa haazir bavad daaeim babeen deedaar paakish raa |

Goya diu: "Si la teva disposició és semblant a la meva de ser suavitzat pels diamants, fins i tot llavors, hauries de sacrificar de bon grat tots els teus actius pel teu Estimat". (6) (8)

ਨਾ ਗਿਰਦਾਬੇ ਦਰੂ ਹਾਇਲ ਨਾ ਦਰਿਆਓ ਨਾ ਸਾਹਿਲ ਹਾ ।੩।
naa giradaabe daroo haaeil naa dariaao naa saahil haa |3|

Goyaa, el captaire i mendicant del teu carrer, no té cap desig d'un regne imperial,

ਚਿਰਾ ਬੇਹੂਦਾ ਮੀਗਰਦੀ ਬ-ਸਹਿਰਾ ਓ ਬ-ਦਸਤ ਐ ਦਿਲ ।
chiraa behoodaa meegaradee ba-sahiraa o ba-dasat aai dil |

Té un desig d'un regne, però no només pel bé d'un poder reial inclinat (que aporta ego). (7) (1)

ਚੂੰ ਆਂ ਸੁਲਤਾਨਿ ਖੂਬਾਂ ਕਰਦਾ ਅੰਦਰ ਦੀਦਾ ਮੰਜ਼ਿਲ ਹਾ ।੪।
choon aan sulataan khoobaan karadaa andar deedaa manzil haa |4|

Qui hagi guanyat el regne de la "ment", és considerat com el monarca totpoderós,

ਚੂੰ ਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਜਾਤਿ-ਪਾਕਿਸ਼ ਨੀਸਤ ਦਰ ਹਰ ਜਾ ਕਿ ਮੀ-ਬੀਨਮ ।
choon gair az jaati-paakish neesat dar har jaa ki mee-beenam |

I qui t'hagi descobert no té rival com a soldat. (7) (2)

ਬਗੋ ਗੋਯਾ ਕੁਜਾ ਬਿਗੁਜ਼ਾਰਮ ਈਂ ਦੁਨਿਆ ਓ ਐਹਲਿ ਹਾ ।੫।੩।
bago goyaa kujaa biguzaaram een duniaa o aaihal haa |5|3|

(Dirigint-se a Dasam Guru) Un captaire establert al vostre carrer és l'emperador dels dos mons,