ガザル・バイ・ナンド・ラール・ジ

ページ - 3


ਬਦਿਹ ਸਾਕੀ ਮਰਾ ਯੱਕ ਜਾਮ ਜ਼ਾਂ ਰੰਗੀਨੀਇ ਦਿਲਹਾ ।
badih saakee maraa yak jaam zaan rangeenee dilahaa |

そして、彼らから流れる涙は、何百もの微笑む庭園に緑をもたらすことができる(私の信仰のため)。」(4)(5)創造主への道を旅する者にとって、心の中に創造主の記憶を持ち、さらに、唇に創造主の名を瞑想することが不可欠である。(5)(1)あらゆる場所で、私は高貴な魂たちとの交わりに浸っているとき(それは私に悟りの祝福を与えてくれる)、摂理の輝きと顕現を観察します。(5)(2)私たちの(内なる)目は、アカーラプラクの優雅さなしには本当に開かれることはありません。なぜなら、私たちは人類全体の中に彼の存在を感じるからです。(5)(3)彼らの足の塵(謙虚さ)は、この道(マスターへの深い献身)を歩んでいる高貴な魂と健全な関係を築くことができれば、私たちの心を啓発することができます。(5)(4)バイ・サーヒブ(ゴヤー)は質問を投げかけています:「その人は誰ですか

ਬਚਸ਼ਮਿ ਪਾਕ-ਬੀਣ ਆਸਾਣ ਕੁਨਮ ਈ ਜੁਮਲਾ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਹਾ ।੧।
bachasham paaka-been aasaan kunam ee jumalaa mushakil haa |1|

自我を乗り越えた後も内なる欲望が満たされていない者は誰ですか? (5) (5) もし私たちの心と心が聡明であれば、最愛の人は彼らの抱擁の中にいます。そして、もし私たちの目が彼らが見るものすべてを鑑賞することができれば、彼らは至る所で(最愛の人を)垣間見るでしょう。 (6) (1) 至る所で(最愛の人を)垣間見ることができますが、それを評価する目はどこにあるのでしょうか? 至る所にシナイ山があり、彼の輝きと輝きの跳ねる炎があります。 (6) (2) もしあなたの体に頭があるなら、彼のところに行き、それを彼の蓮華の足に置くべきです。そして、もしあなたがとても大切に思う命があるなら、それを彼のために捧げなさい。 (6) (3) もしあなたに手があるなら、彼のローブの端をつかんでしっかりと握りなさい。もしあなたの足が歩きたがっているなら(または歩く力があるなら)、彼に向かって急いで歩き始めなさい。 (6) (4) もし我々の耳が完全に聴こえるのなら、アカーラプラクのナーム以外のものは聞こえないはずだ。もし我々の舌に話す力があるのなら、神秘的な表現を発するはずだ。 (6) (5) バラモンは彼の偶像の信者であり、イスラム教徒は彼の聖地の信者である。私はどこであれ「信仰」の崇拝者、鑑識眼のある人を見つけると、魅了されてしまう。" (6) (6)

ਮਰਾ ਦਰ ਮੰਜ਼ਿਲ ਜਾਨਾਂ ਹਮਾ ਐਸ਼ੋ ਹਮਾ ਸ਼ਾਦੀ ।
maraa dar manzil jaanaan hamaa aaisho hamaa shaadee |

マンソールのように、傲慢に信仰の道を歩んではならない。

ਜਰਸ ਬੇਹੂਦਾ ਮੀ-ਨਾਲਦ ਕੁਜਾ ਬੰਦੇਮ ਮਹਿਮਲ ਹਾ ।੨।
jaras behoodaa mee-naalad kujaa bandem mahimal haa |2|

そうでなければ、それは最初の一歩に十字架がある道です。(6) (7)

ਖ਼ੁਦਾ ਹਾਜ਼ਿਰ ਬਵਦ ਦਾਇਮ ਬਬੀਂ ਦੀਦਾਰਿ ਪਾਕਿਸ਼ ਰਾ ।
khudaa haazir bavad daaeim babeen deedaar paakish raa |

ゴヤは言う。「もしもあなたの気質が、ダイヤモンドで和らげられる私のようなものなら、それでも、愛する人のために喜んですべての財産を犠牲にするべきだ。」 (6) (8)

ਨਾ ਗਿਰਦਾਬੇ ਦਰੂ ਹਾਇਲ ਨਾ ਦਰਿਆਓ ਨਾ ਸਾਹਿਲ ਹਾ ।੩।
naa giradaabe daroo haaeil naa dariaao naa saahil haa |3|

あなたの街の乞食であり物乞いであるゴヤは、帝国をまったく望んでいない。

ਚਿਰਾ ਬੇਹੂਦਾ ਮੀਗਰਦੀ ਬ-ਸਹਿਰਾ ਓ ਬ-ਦਸਤ ਐ ਦਿਲ ।
chiraa behoodaa meegaradee ba-sahiraa o ba-dasat aai dil |

彼は確かに王国を望んでいるが、それは王家の権力の帽子(それがエゴをもたらす)のためだけではない。(7)(1)

ਚੂੰ ਆਂ ਸੁਲਤਾਨਿ ਖੂਬਾਂ ਕਰਦਾ ਅੰਦਰ ਦੀਦਾ ਮੰਜ਼ਿਲ ਹਾ ।੪।
choon aan sulataan khoobaan karadaa andar deedaa manzil haa |4|

誰でも「心」の領域を制覇した者は全能の君主とみなされる。

ਚੂੰ ਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਜਾਤਿ-ਪਾਕਿਸ਼ ਨੀਸਤ ਦਰ ਹਰ ਜਾ ਕਿ ਮੀ-ਬੀਨਮ ।
choon gair az jaati-paakish neesat dar har jaa ki mee-beenam |

そして、あなたを発見した者には、戦士として対抗できる者はいないのです。(7)(2)

ਬਗੋ ਗੋਯਾ ਕੁਜਾ ਬਿਗੁਜ਼ਾਰਮ ਈਂ ਦੁਨਿਆ ਓ ਐਹਲਿ ਹਾ ।੫।੩।
bago goyaa kujaa biguzaaram een duniaa o aaihal haa |5|3|

(ダサム・グルに話しかけて)あなたの街の定住した物乞いは、両方の世界の皇帝です。