Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Pàgina - 26


ਕਦਮ ਆਣ ਬਿਹ ਕਿ ਊ ਰਾਹਿ ਖ਼ੁਦਾ ਪੈਮੂਦਾ ਮੀ ਬਾਸ਼ਦ ।
kadam aan bih ki aoo raeh khudaa paimoodaa mee baashad |

Visitaria el meu jardí per passejar fins i tot per un moment! Que la Providència sigui la teva protectora allà on vulguis estar! (45) (4)

ਜ਼ਬਾਨੇ ਬਿਹ ਕਿ ਦਰ ਜ਼ਿਕਰਿ ਖ਼ੁਦਾ ਆਸੂਦਾ ਮੀ ਬਾਸ਼ਦ ।੨੬।੧।
zabaane bih ki dar zikar khudaa aasoodaa mee baashad |26|1|

Goyaa diu: "Si us plau, vine! Vine a quedar-te a les pupil·les dels meus ulls, perquè la teva residència es troba dins dels meus ulls plorosos. Que Déu sigui amb tu."(45)(5)

ਬਹਰ ਸੂਇ ਕਿ ਮੀ-ਬੀਨਮ ਬ ਚਸ਼ਮਮ ਮਾਸਵਾ ਨਾਇਦ ।
bahar sooe ki mee-beenam b chashamam maasavaa naaeid |

Oh Guru! El teu rostre és el motiu de la brillantor i el glamur del llum,

ਹਮੇਸ਼ਾ ਨਕਬਿ ਊ ਦਰ ਦੀਦਾਇ ਮਾ ਬੂਦਾ ਮੀ ਬਾਸ਼ਦ ।੨੬।੨।
hameshaa nakab aoo dar deedaae maa boodaa mee baashad |26|2|

és per culpa vostra que els ulls de perles de la llum (espelma) vessen llàgrimes." (46) (1) Quan es van conèixer les vostres qualitats secretes, el cor delicat ferit de la làmpada vesava llàgrimes. ( 46) (2) Allà on la gent ha encès una llàntia, Considera que és una flor del jardí de la llàntia (46) (3) Des de l'època, has mostrat l'elegància del teu rostre, La llàntia, per afecte. , s'ofereix en sacrifici per tu centenars de vegades (46) (4) Per a sacrificar-se cent vegades per la teva cara elegant, Els ulls plorosos de la vela vessen la seva vida (46) (5). No va aparèixer aquesta nit quan la llum de l'espelma tenia una intensa expectativa de la teva arribada, Llavors l'ull de foc de la làmpada va cremar tota l'assemblea de gala. (46) (6) Goyaa diu: "Que meravellosa i inusual és la vista a primera hora del matí,

ਜ਼ ਫ਼ੈਜ਼ਿ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਮਰਾ ਮਾਅਲੂਮ ਸ਼ੁਦ ਆਖ਼ਿਰ ।
z faiz murashad kaamil maraa maaloom shud aakhir |

Quan el món sencer dorm, però només el llum per dormir està absolutament despert." (46) (7) Oh cambrer! Si us plau, aixeca't i omple el got de la meva beguda, perquè, amb ell, pugui canviar la pell del meu pensament i cervell en un de colorit". (47) (1)

ਕਿ ਦਾਇਮ ਮੁਰਦਮਿ ਦੁਨੀਆ ਗ਼ਮ-ਆਲੂਦਾ ਮੀ ਬਾਸ਼ਦ ।੨੬।੩।
ki daaeim muradam duneea gama-aaloodaa mee baashad |26|3|

El llaç del teu cabell em va atrapar el cor i el va volar.

ਜ਼ਹੇ ਸਾਹਿਬਦਿਲਿ ਰੌਸ਼ਨ ਜ਼ਮੀਰਿ ਆਰਿਫ਼ਿ ਕਾਮਿਲ ।
zahe saahibadil rauashan zameer aarif kaamil |

Estava buscant el mateix missatge de veritat en cada rínxol gir per gir." (47) (2) Aquest cos de pols és el joc de foc i aigua, pots transmetre la teva llum des de la teva pròpia espelma. (47) (3) Dels raigs radiants de la teva casta mirada, centenars i milers de làmpades s'encén per tot arreu (47) (4) Oh Goyaa "T'has de recordar sempre d'ell, i meditar només en el seu Naam.

ਕਿਹ ਬਰ ਦਰਗਾਹਿ ਹੱਕ ਪੇਸ਼ਾਨੀਇ ਊ ਸੂਦਾ ਮੀ ਬਾਸ਼ਦ ।੨੬।੪।
kih bar daragaeh hak peshaanee aoo soodaa mee baashad |26|4|

Perquè pugueu ser redimits i lliures de les preocupacions d'aquí i de més enllà." (47) (5) Si, en interès del vostre amor pel vostre Estimat, podeu netejar la vostra ment dels (cinc) vicis sense cap mena de dubte o sospita, Llavors, sense cap exageració, trobareu el vostre jo real (48) (1) Hem estat allunyats del Totpoderós a causa dels nostres egos Per tant, no us deixeu conduir; capritxos de la teva ment, llavors pots veure clarament la Realitat, el Beneficiós (48) (2) Els veritables amants (de Déu) estan sempre imbuïts del seu amor, oh tu, no t'enorgullis d'amor i devoció. (48) (3) Hauries de renunciar als plaers sensuals dels cinc òrgans dels sentits, perquè puguis tastar realment el sabor d'un got net d'elixir sagrat (48) (4) Goyaa diu: "Sempre hauríem de ser buscant i buscant el camí del nostre Satguru,

ਬ-ਕੁਰਬਾਨੀ ਸਰਿ ਕੂਇ ਬਿਗ਼ਰਦ ਵ ਦਮ ਮਜ਼ਨ ਗੋਯਾ ।
ba-kurabaanee sar kooe bigarad v dam mazan goyaa |

Perquè, recorrent en sentit contrari, no ens perdem el camí; podem ser redimits de (el pecat de) la doble ment i el dilema. (48) (5)

ਇਸ਼ਾਰਤਹਾਇ ਚਸ਼ਮਿ ਊ ਮਰਾ ਫ਼ਰਮੂਦਾ ਮੀ ਬਾਸ਼ਦ ।੨੬।੫।
eishaaratahaae chasham aoo maraa faramoodaa mee baashad |26|5|

Quan la seva hora d'arribada (del Guru) es va acostar, vaig perdre el control de les regnes dels dolors de la separació,