Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Trang - 26


ਕਦਮ ਆਣ ਬਿਹ ਕਿ ਊ ਰਾਹਿ ਖ਼ੁਦਾ ਪੈਮੂਦਾ ਮੀ ਬਾਸ਼ਦ ।
kadam aan bih ki aoo raeh khudaa paimoodaa mee baashad |

Sẽ ghé thăm khu vườn của tôi để đi dạo dù chỉ một lát! Cầu mong Chúa Quan Phòng là Người bảo vệ bạn ở bất cứ nơi nào bạn chọn! (45) (4)

ਜ਼ਬਾਨੇ ਬਿਹ ਕਿ ਦਰ ਜ਼ਿਕਰਿ ਖ਼ੁਦਾ ਆਸੂਦਾ ਮੀ ਬਾਸ਼ਦ ।੨੬।੧।
zabaane bih ki dar zikar khudaa aasoodaa mee baashad |26|1|

Goyaa nói, "Vui lòng đến! Hãy đến và ngự trong đồng tử của tôi, Bởi vì, nơi ở của bạn tình cờ ở trong đôi mắt đẫm lệ của tôi. Cầu Chúa ở bên bạn."(45)(5)

ਬਹਰ ਸੂਇ ਕਿ ਮੀ-ਬੀਨਮ ਬ ਚਸ਼ਮਮ ਮਾਸਵਾ ਨਾਇਦ ।
bahar sooe ki mee-beenam b chashamam maasavaa naaeid |

Hỡi Đạo sư! Khuôn mặt của bạn là lý do cho sự tươi sáng và quyến rũ của ngọn đèn,

ਹਮੇਸ਼ਾ ਨਕਬਿ ਊ ਦਰ ਦੀਦਾਇ ਮਾ ਬੂਦਾ ਮੀ ਬਾਸ਼ਦ ।੨੬।੨।
hameshaa nakab aoo dar deedaae maa boodaa mee baashad |26|2|

Và chính vì Ngài mà đôi mắt long lanh của ngọn đèn đã rơi nước mắt.” (46) (1) Khi những phẩm chất bí mật của bạn được biết đến, Trái tim mỏng manh bị tổn thương của ngọn đèn đã rơi nước mắt.( 46) (2) Nơi nào người ta thắp đèn, Hãy coi đó là bông hoa của vườn đèn (46) (3) Từ xưa, em đã thể hiện nét mặt thanh tú, Ngọn đèn nến, vì thương yêu. , là hiến thân vì em trăm lần (46) (4) Để hy sinh trăm lần vì gương mặt thanh tú của em, Đôi mắt đẫm lệ của ngọn nến đang đổ đời họ. đã không xuất hiện đêm nay khi ánh nến đang háo hức chờ đợi sự xuất hiện của bạn, Để rồi con mắt lửa của ngọn đèn đã thiêu rụi toàn bộ buổi dạ tiệc.” (46) (6) Goyaa nói, "Cảnh tượng vào sáng sớm thật tuyệt vời và khác thường,

ਜ਼ ਫ਼ੈਜ਼ਿ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਮਰਾ ਮਾਅਲੂਮ ਸ਼ੁਦ ਆਖ਼ਿਰ ।
z faiz murashad kaamil maraa maaloom shud aakhir |

Khi cả thế giới đang ngủ mà chỉ có một mình ngọn đèn ngủ là hoàn toàn thức." (46) (7) Hỡi người phục vụ rượu! Hãy đứng dậy và rót đầy ly đồ uống của tôi, Để với nó, tôi có thể thay đổi làn da của mình suy nghĩ và bộ não thành một khối đầy màu sắc." (47) (1)

ਕਿ ਦਾਇਮ ਮੁਰਦਮਿ ਦੁਨੀਆ ਗ਼ਮ-ਆਲੂਦਾ ਮੀ ਬਾਸ਼ਦ ।੨੬।੩।
ki daaeim muradam duneea gama-aaloodaa mee baashad |26|3|

Chiếc thòng lọng trên lọn tóc của em đã tóm lấy trái tim anh và thổi bay nó đi.

ਜ਼ਹੇ ਸਾਹਿਬਦਿਲਿ ਰੌਸ਼ਨ ਜ਼ਮੀਰਿ ਆਰਿਫ਼ਿ ਕਾਮਿਲ ।
zahe saahibadil rauashan zameer aarif kaamil |

Tôi đang tìm kiếm cùng một thông điệp về sự thật trong từng lọn tóc xoắn." (47) (2) Khối bụi này là sự tương tác giữa lửa và nước, Bạn có thể chuyển tiếp ánh sáng từ ngọn nến của chính mình. (47) (3) Từ những tia sáng chói lóa của cái nhìn trong sáng của Ngài, Hàng trăm ngàn ngọn đèn được thắp sáng khắp nơi. (47) (4) Hỡi Goyaa "Con hãy luôn nhớ đến Ngài và chỉ thiền định về Naam của Ngài.

ਕਿਹ ਬਰ ਦਰਗਾਹਿ ਹੱਕ ਪੇਸ਼ਾਨੀਇ ਊ ਸੂਦਾ ਮੀ ਬਾਸ਼ਦ ।੨੬।੪।
kih bar daragaeh hak peshaanee aoo soodaa mee baashad |26|4|

Để bạn có thể được cứu chuộc và thoát khỏi những lo lắng ở đây và mai sau." (47) (5) Nếu, vì tình yêu của bạn dành cho Người yêu dấu của mình, bạn có thể tẩy sạch tâm trí mình khỏi (năm) thói xấu mà không còn nghi ngờ hay nghi ngờ gì. sự nghi ngờ, Sau đó, không hề cường điệu, bạn sẽ sớm tìm thấy con người thật của mình (48) (1) Chúng ta đã bị đẩy xa khỏi Đấng toàn năng do bản ngã của chúng ta; Vì vậy, hãy thoát khỏi sự phù phiếm của bạn; (48) (2) Những người yêu thực sự (của Thượng Đế) luôn thấm nhuần tình yêu của Ngài, Hỡi kẻ khoác lác! Đừng khoe khoang trước họ về tình yêu và lòng sùng kính. (48) (3) Bạn nên từ bỏ những thú vui nhục dục của cả năm giác quan, Để bạn có thể thực sự nếm được hương vị của một ly thần dược sạch sẽ (48) (4) Goyaa nói, "Chúng ta nên luôn luôn như vậy. đang tìm kiếm và trông chừng con đường của Satguru của chúng ta,

ਬ-ਕੁਰਬਾਨੀ ਸਰਿ ਕੂਇ ਬਿਗ਼ਰਦ ਵ ਦਮ ਮਜ਼ਨ ਗੋਯਾ ।
ba-kurabaanee sar kooe bigarad v dam mazan goyaa |

Để khi đi ngược chiều, chúng ta không bị lạc đường; chúng ta có thể được cứu chuộc khỏi (tội lỗi) hai lòng và tiến thoái lưỡng nan. (48) (5)

ਇਸ਼ਾਰਤਹਾਇ ਚਸ਼ਮਿ ਊ ਮਰਾ ਫ਼ਰਮੂਦਾ ਮੀ ਬਾਸ਼ਦ ।੨੬।੫।
eishaaratahaae chasham aoo maraa faramoodaa mee baashad |26|5|

Khi thời điểm Ngài (Guru) đến gần hơn, tôi mất kiểm soát trước nỗi đau chia ly,