Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Trang - 31


ਮੁਸ਼ਤਿ ਖ਼ਾਕਿ ਦਰਗਹਿ ਊ ਕੀਮੀਆ ਗਰ ਮੀ ਕੁਨਦ ।
mushat khaak darageh aoo keemeea gar mee kunad |

Mí mắt của tôi không cần bất kỳ loại collyrium nào để tồn tại,

ਹਰ ਗ਼ਦਾ ਰਾ ਬਾਦਸ਼ਾਹਿ ਹਫ਼ਤ-ਕਿਸ਼ਵਰ ਮੀ ਕੁਨਦ ।੩੧।੧।
har gadaa raa baadashaeh hafata-kishavar mee kunad |31|1|

Bởi vì, tôi luôn coi bụi trên con đường mà người của Chúa đi qua là collyrium thích hợp.” (54) (2)

ਖ਼ਾਕਿ ਦਰਗਾਹਿ ਤੂ ਸਦ ਤਾਜ ਅਸਤ ਬਹਿਰਿ ਫ਼ਰਕਿ ਮਨ ।
khaak daragaeh too sad taaj asat bahir farak man |

Chúng ta cúi đầu xuống đất cầu nguyện trong từng giây phút và từng hơi thở,

ਆਸੀਅਮ ਗਰ ਦਿਲ ਹਵਾਏ ਤਾਜੋ ਅਫ਼ਸਰ ਮੂ ਕੁਨਦ ।੩੧।੨।
aaseeam gar dil havaae taajo afasar moo kunad |31|2|

Bởi vì, chúng ta đã nhìn thấy khuôn mặt của người thân yêu của chúng ta phản ánh ánh hào quang của Đấng toàn năng. (54) (3)

ਕੀਮੀਆਗਰ ਗਰ ਜ਼ਿ ਮਿਸ ਸਾਜ਼ਦ ਤੀਲਾਇ ਦੂਰ ਨੀਸਤ ।
keemeeaagar gar zi mis saazad teelaae door neesat |

Những người thánh thiện của Thiên Chúa, những vị thánh, đã ban vương quốc cho các vị vua thế gian,

ਤਾਲਿਬਿ ਹੱਕ ਖ਼ਾਕ ਰਾ ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦਿ ਅਨਵਰ ਮੀ ਕੁਨਦ ।੩੧।੩।
taalib hak khaak raa khurasheed anavar mee kunad |31|3|

Đó là lý do tại sao tôi coi những linh hồn cao quý (kể cả những khất sĩ thấp kém) trên đường phố (nơi ở) của Người yêu dấu (Guru) của tôi như những vị vua (54) (4)

ਸੁਹਬਤਿ ਆਰਫ਼ ਮੁਯੱਸਰ ਗਰ ਸ਼ਵਦ ਈਂ ਅਜਬ ਦਾਂਅ ।
suhabat aaraf muyasar gar shavad een ajab daana |

Goyaa nói, "Tôi hoàn toàn không có ham muốn hay giá trị gì đối với của cải và tài sản, thưa Đạo sư! Bởi vì, tôi đã coi bóng của một lọn tóc của ngài là lông của Humaa, Phượng hoàng, loài chim thần thoại mà bóng của nó được cho là mang lại may mắn." (54) (5)

ਈਂ ਤਨਤ ਰਾ ਤਾਲਬਿ ਹੱਕ ਸ਼ੌਕਿ ਅਕਬਰ ਮੇ ਕੁਨਦ ।੩੧।੪।
een tanat raa taalab hak shauak akabar me kunad |31|4|

Tôi đã nhận ra kẻ bắt cóc trái tim trong mí mắt của người có thị giác,

ਸ਼ਿਅਰਿ ਗੋਯਾ ਹਰ ਕਸੇ ਕੂ ਬਿਸ਼ਨਵਦ ਅਜ਼ ਜਾਨੋ ਦਿਲ ।
shiar goyaa har kase koo bishanavad az jaano dil |

Sau đó, bất cứ nơi nào tôi liếc nhìn, tôi chỉ có thể nhìn thấy Guru yêu quý của tôi." (55) (1) Tôi đã đi nhiễu quanh cả hai nơi, Kaabaa và ngôi chùa, tôi chưa thấy ai khác ngoài Ngài ở bất cứ đâu." (55) (2)

ਕੈ ਦਿਲਸ਼ ਪਰਵਾਏ ਲਾਅਲਿ ਦੁਕਾਨਿ ਗੌਹਰ ਮੀ ਕੁਨਦ ।੩੧।੫।
kai dilash paravaae laal dukaan gauahar mee kunad |31|5|

Bất cứ nơi nào và bất cứ khi nào tôi nhìn thấy với con mắt tìm kiếm và tập trung,