Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Trang - 5


ਰਹਿ-ਰਸਾਨਿ ਰਾਹਿ ਹੱਕ ਆਮਦ ਅਦਬ ।
rahi-rasaan raeh hak aamad adab |

Goyaa nói, "Tôi không thể hiểu được thực tế của mình về con người của mình, Than ôi! Tôi chỉ đơn giản là lãng phí tất cả tài sản của cuộc đời mình." (8) (4) Goyaa nói, "Nếu ai đó tình cờ đi ngang qua con đường của Người yêu dấu,

ਹਮ ਬਦਿਲ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ਵ ਹਮ ਬਲਬ ।੫।੧।
ham badil yaad khudaa v ham balab |5|1|

Sau đó, anh ta sẽ không bao giờ đi dạo (điều này sẽ không mang lại niềm vui nào ở trên) ngay cả trong khu vườn thiên đàng.” (8) (5)

ਹਰ ਕੁਜਾ ਦੀਦੇਮ ਅਨਵਾਰਿ ਖ਼ੁਦਾ ।
har kujaa deedem anavaar khudaa |

Mặt trăng xấu hổ khi so sánh với khuôn mặt (xinh đẹp) của em,

ਬਸਕਿ ਅਜ਼ ਸੁਹਬਤਿ ਬਜ਼ੁਰਗਾਣ ਸ਼ੁਦ ਜਜ਼ਬ ।੫।੨।
basak az suhabat bazuragaan shud jazab |5|2|

Thực ra, ngay cả mặt trời của thế giới cũng bị hành xác trước ánh hào quang của Ngài, Hỡi Đạo sư! ánh sáng và ánh sáng của nó phụ thuộc vào bạn. (9) (1)

ਚਸ਼ਮਿ-ਮਾ ਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਜਮਾਲਸ਼ ਵਾ ਨਾ ਸ਼ੁਦ ।
chashami-maa gair az jamaalash vaa naa shud |

Goyaa: "Mắt tôi chưa bao giờ nhận ra ai khác ngoài Akaalpurakh. Thật may mắn cho đôi mắt nào có thể nhìn thấy Đấng toàn năng." (9) (2) Tôi không khoe khoang về sự thiền định hay sự tôn nghiêm của mình, Nhưng nếu tôi từng phạm tội này, Waaheguru là Đấng Tha thứ hoàn toàn. (9) (3) Chúng ta có thể tìm đâu ra một người khác, Khi có quá nhiều ồn ào và lời khen ngợi về Người Duy Nhất.” (9) (4)

ਜ਼ਾਣ ਕਿ ਜੁਮਲਾ ਖ਼ਲਕ ਰਾ ਦੀਦੇਮ ਰੱਬ ।੫।੩।
zaan ki jumalaa khalak raa deedem rab |5|3|

Không từ nào khác ngoài Naam của Waaheguru từng được Goyaa thốt ra,

ਖ਼ਾਕਿ ਕਦਮਸ਼ ਰੌਸ਼ਨੀਇ ਜਿਲ ਕੁਨਦ ।
khaak kadamash rauashanee jil kunad |

bởi vì thuộc tính thiêng liêng của Ngài là Đấng Tha thứ Tất cả. (9) (5)

ਗ਼ਰ ਤੁਰਾਬਾ ਸਾਲਿਕਾਂ ਬਾਸ਼ਦ ਨਸਬ ।੫।੪।
gar turaabaa saalikaan baashad nasab |5|4|

Trong (buồng trái tim tôi) cuộc tụ họp của chúng tôi, không có bài giảng hay bài giảng nào khác ngoài bài giảng về Akaalpurakh,

ਕੀਸਤ ਗੋਯਾ ਕੁ ਮਰਾਦਿ ਦਿਲ ਨ ਯਾਫ਼ਤ ।
keesat goyaa ku maraad dil na yaafat |

Hãy đến và tham gia hội chúng này. Không có người lạ ở đây (trong bí mật của điểm hẹn này). (10) (1)

ਹਰ ਕਸੇ ਬਾ ਨਫਸਿ ਖ਼ੁਦ ਕਰਦਾ ਜਜ਼ਬ ।੫।੫।
har kase baa nafas khud karadaa jazab |5|5|

Đừng lo lắng về tính cách của người khác, hãy cố gắng hiểu tính cách của chính bạn;