Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Trang - 10


ਦਰਮਿਆਨਿ ਬਜ਼ਮਿ ਮਾ ਜੁਜ਼ ਕਿੱਸਾਇ ਜਾਨਾਨਾ ਨੀਸਤ ।
daramiaan bazam maa juz kisaae jaanaanaa neesat |

Trái tim tôi cháy xém vì phải xa người tôi yêu,

ਬੇ ਹਜਾਬ ਆ ਅੰਦਰੀਣ ਮਜਲਿਸ ਕਿ ਕਸ ਬੇਗਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੧।
be hajaab aa andareen majalis ki kas begaanaa neesat |10|1|

Và cuộc sống và tinh thần của tôi đang bùng cháy và biến thành tro bụi (để tưởng nhớ) người chủ đẹp trai của tôi. (14) (1)

ਬਿਗੁਜ਼ਰ ਅਜ਼ ਬੇਗਾਨਗੀਹਾ ਓ ਬਖ਼ੁਦ ਆਸ਼ਨਾ ਸੌ ।
biguzar az begaanageehaa o bakhud aashanaa sau |

Tôi đã bị cháy trong ngọn lửa đó rất nhiều,

ਹਰ ਕਿ ਬਾ ਖੁਦ ਆਸ਼ਨਾ ਸ਼ੁਦ ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ ਬੇਗਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੨।
har ki baa khud aashanaa shud az khudaa begaanaa neesat |10|2|

Rằng bất cứ ai nghe về điều này cũng bị thiêu rụi như một cây thông." (14) (2) Tôi không phải là người duy nhất bị thiêu rụi trong ngọn lửa tình yêu, Đúng hơn, cả thế giới đã bị thiêu rụi bởi tia lửa này." (14) (3)

ਸ਼ੌਕਿ ਮੌਲਾ ਹਰ ਕਿ ਰਾ ਬਾਸ਼ਦ ਹਮਾਣ ਸਾਹਿਬ-ਦਿਲ ਅਸਤ ।
shauak maualaa har ki raa baashad hamaan saahiba-dil asat |

Bị đốt cháy trong 'ngọn lửa chia ly' của người mình yêu,

ਕਾਰਿ ਹਰ ਦਾਨਾ ਨਾ ਬਾਸ਼ਦ ਕਾਰਿ ਹਰ ਦੀਵਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੩।
kaar har daanaa naa baashad kaar har deevaanaa neesat |10|3|

Giống như thuật giả kim, chất biến bất kỳ kim loại nào thành vàng, bị băm nhỏ (đốt) trong lửa thành tro. (14) (4)

ਨਾਸਹਾ ਤਾ ਚੰਦ ਗੋਈ ਕਿੱਸਾਹਾਇ ਵਾਅਜ਼ੋ ਪੰਦ ।
naasahaa taa chand goee kisaahaae vaazo pand |

Phúc thay trái tim của Goyaa

ਬਜ਼ਮਿ ਮਸਤਾਨ ਅਸਤ ਜਾਇ ਕਿੱਸਾ ਓ ਅਫ਼ਸਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੪।
bazam masataan asat jaae kisaa o afasaanaa neesat |10|4|

Rằng nó đã biến thành tro chỉ với mong đợi được nhìn thoáng qua khuôn mặt của người mình yêu. (14) (5)

ਈਣ ਮਤਾਇ ਹੱਕ ਬ-ਪੇਸ਼ਿ ਸਾਹਿਬਾਨਿ-ਦਿਲ ਬਵਦ ।
een mataae hak ba-pesh saahibaani-dil bavad |

Ai đó làm ơn che chắn cho tôi khỏi (ánh sáng chói) của đôi mắt đẹp mê hồn của anh ấy,

ਚੂੰ ਬ-ਸਹਿਰਾ ਮੀਰਵੀ ਦਰ ਗੋਸ਼ਾਇ ਵੀਰਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੫।
choon ba-sahiraa meeravee dar goshaae veeraanaa neesat |10|5|

Và, bảo vệ tôi khỏi miệng và môi nhai những viên đường của anh ấy. (15) (1)

ਈਂ ਮਤਾਇ ਸ਼ੌਕ ਰਾ ਅਜ਼ ਆਸ਼ਕਾਨਿ ਹੱਕ ਬਖ਼ਾਹ ।
een mataae shauak raa az aashakaan hak bakhaah |

Tôi tiếc nuối khoảnh khắc trôi qua vô tình,

ਜਾਣ ਕਿ ਦਰ ਜ਼ਾਨਸ਼ ਬ-ਜੁਜ਼ ਨਕਸ਼ਿ ਰੁਖ਼ਿ ਜਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੬।
jaan ki dar zaanash ba-juz nakash rukh jaanaa neesat |10|6|

Tôi cũng ân hận vì sự bất cẩn và sơ suất của mình đã để cơ hội vuột mất.” (15) (2) Tâm hồn tôi thất vọng và đau buồn trước cuộc cãi vã vì báng bổ và tôn giáo. Tôi sẽ tìm kiếm bất cứ ai có thể cứu tôi ở cửa nơi ở của Akaalpurakh.(Liệu ai đó sẽ cứu tôi khi tôi đã cầu xin trước cửa Đấng Tạo Hóa.)' (15) (3) Vui tươi, ham chơi và kiêu ngạo, những người được gọi là tình nhân đã cướp bóc và lừa đảo thế giới. Tôi đang khóc thương vì tôi cũng bị họ lợi dụng và đang cầu xin ai đó hãy cứu tôi”. (15) (4)

ਚੰਦ ਮੀ-ਗੋਈ ਤੂ ਐ ਗੋਯਾ ਖ਼ਮੁਸ਼ ਸ਼ੋ ਜ਼ੀਣ ਸਖ਼ੁਨ ।
chand mee-goee too aai goyaa khamush sho zeen sakhun |

Làm sao Goyaa có thể giữ im lặng trước mí mắt như dao găm của Master Guru;

ਸ਼ੌਕਿ ਮੌਲਾ ਮੁਨਹਸਿਰ ਬਰ ਕਾਅਬਾ ਓ ਬੁਤਖ਼ਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੭।
shauak maualaa munahasir bar kaabaa o butakhaanaa neesat |10|7|

Tôi vẫn đang kêu cứu. Ai đó vui lòng cứu tôi.” (15) (5) Như người say chỉ tìm kiếm và quan tâm đến ly rượu có thứ uống màu hồng ngọc (rượu hay rượu), Tương tự như vậy, người khát cần một ly rượu ngọt lạnh. nước để làm dịu cơn khát của mình, một ly rượu không liên quan. (16) (1) Công ty của những người sùng đạo Akaalpurakh tràn ngập ánh hào quang; Đây là tất cả sự liên kết mà những người tìm kiếm Waaheguru thực sự cần. ) Người ta có thể biến thế giới này thành một khu vườn xinh đẹp bằng nụ cười của mình, Tại sao người ta lại cần một người làm vườn, sau khi anh ta đã thoáng nhìn thấy Ngài trên thiên đường?(16) (3) Một trong những cái nhìn yêu thương và trìu mến của bạn cũng đủ khiến tôi nghẹt thở, Tuy nhiên, tôi vẫn cầu xin Ngài thương xót và đây là điều tôi cần nhất (16) (4) Goyaa đang nói với Guru: "Con không có ai khác ngoài ngài ở cả hai thế giới.