Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Faqe - 10


ਦਰਮਿਆਨਿ ਬਜ਼ਮਿ ਮਾ ਜੁਜ਼ ਕਿੱਸਾਇ ਜਾਨਾਨਾ ਨੀਸਤ ।
daramiaan bazam maa juz kisaae jaanaanaa neesat |

Zemra ime është djegur për shkak të ndarjes nga i dashuri im,

ਬੇ ਹਜਾਬ ਆ ਅੰਦਰੀਣ ਮਜਲਿਸ ਕਿ ਕਸ ਬੇਗਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੧।
be hajaab aa andareen majalis ki kas begaanaa neesat |10|1|

Dhe jeta dhe shpirti im janë djegur dhe bëhen hi (në kujtim të) për zotërinë tim të pashëm. (14) (1)

ਬਿਗੁਜ਼ਰ ਅਜ਼ ਬੇਗਾਨਗੀਹਾ ਓ ਬਖ਼ੁਦ ਆਸ਼ਨਾ ਸੌ ।
biguzar az begaanageehaa o bakhud aashanaa sau |

Unë u dogj aq shumë në atë zjarr,

ਹਰ ਕਿ ਬਾ ਖੁਦ ਆਸ਼ਨਾ ਸ਼ੁਦ ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ ਬੇਗਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੨।
har ki baa khud aashanaa shud az khudaa begaanaa neesat |10|2|

Se kushdo që dëgjoi për këtë u dogj gjithashtu si një pishë." (14) (2) Nuk jam i vetmi që u kalbur në zjarrin e dashurisë, Përkundrazi, e gjithë bota u dogj nga kjo shkëndijë." (14) (3)

ਸ਼ੌਕਿ ਮੌਲਾ ਹਰ ਕਿ ਰਾ ਬਾਸ਼ਦ ਹਮਾਣ ਸਾਹਿਬ-ਦਿਲ ਅਸਤ ।
shauak maualaa har ki raa baashad hamaan saahiba-dil asat |

Të digjesh në 'flakët e ndarjes' të të dashurit,

ਕਾਰਿ ਹਰ ਦਾਨਾ ਨਾ ਬਾਸ਼ਦ ਕਾਰਿ ਹਰ ਦੀਵਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੩।
kaar har daanaa naa baashad kaar har deevaanaa neesat |10|3|

Është si alkimia, substanca që e kthen çdo metal në ar, duke u grirë (digjet) në zjarr në hi. (14) (4)

ਨਾਸਹਾ ਤਾ ਚੰਦ ਗੋਈ ਕਿੱਸਾਹਾਇ ਵਾਅਜ਼ੋ ਪੰਦ ।
naasahaa taa chand goee kisaahaae vaazo pand |

E bekuar është zemra e Goyaas

ਬਜ਼ਮਿ ਮਸਤਾਨ ਅਸਤ ਜਾਇ ਕਿੱਸਾ ਓ ਅਫ਼ਸਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੪।
bazam masataan asat jaae kisaa o afasaanaa neesat |10|4|

Se ajo u bë hi vetëm në pritje të një shikimi të fytyrës së të dashurit të tij. (14) (5)

ਈਣ ਮਤਾਇ ਹੱਕ ਬ-ਪੇਸ਼ਿ ਸਾਹਿਬਾਨਿ-ਦਿਲ ਬਵਦ ।
een mataae hak ba-pesh saahibaani-dil bavad |

Të lutem, a do të më mbrojë dikush nga (shkëlqimi) i syve të tij magjepsës të mbushur plot,

ਚੂੰ ਬ-ਸਹਿਰਾ ਮੀਰਵੀ ਦਰ ਗੋਸ਼ਾਇ ਵੀਰਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੫।
choon ba-sahiraa meeravee dar goshaae veeraanaa neesat |10|5|

Dhe, më mbro nga goja dhe buzët e tij që përtypin kube sheqeri. (15) (1)

ਈਂ ਮਤਾਇ ਸ਼ੌਕ ਰਾ ਅਜ਼ ਆਸ਼ਕਾਨਿ ਹੱਕ ਬਖ਼ਾਹ ।
een mataae shauak raa az aashakaan hak bakhaah |

Më vjen keq për atë moment që kaloi pa qëllim,

ਜਾਣ ਕਿ ਦਰ ਜ਼ਾਨਸ਼ ਬ-ਜੁਜ਼ ਨਕਸ਼ਿ ਰੁਖ਼ਿ ਜਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੬।
jaan ki dar zaanash ba-juz nakash rukh jaanaa neesat |10|6|

Më vjen keq gjithashtu për pakujdesinë time dhe për neglizhencën time për të lënë mundësinë për të humbur." (15) (2) Zemra dhe shpirti im janë të frustruar dhe të pikëlluar nga pështymat për shkak të blasfemisë dhe fesë. Do të kërkoja këdo që do të më shpëtonte në derën e banesës së Akaalpurakh. (A do të më shpëtonte dikush kur të bëj një lutje në derën e Krijuesit.)' (15) (3) Të ashtuquajturit dashnorë lozonjarë, sportivë dhe arrogantë kanë plaçkitur dhe mashtruar botën. Unë qaj për mëshirë që edhe unë jam shfrytëzuar prej tyre dhe po lutem që dikush të më shpëtojë." (15) (4)

ਚੰਦ ਮੀ-ਗੋਈ ਤੂ ਐ ਗੋਯਾ ਖ਼ਮੁਸ਼ ਸ਼ੋ ਜ਼ੀਣ ਸਖ਼ੁਨ ।
chand mee-goee too aai goyaa khamush sho zeen sakhun |

Si mund të heshtë Goyaa nga qepallat si kamë të Mjeshtrit Guru;

ਸ਼ੌਕਿ ਮੌਲਾ ਮੁਨਹਸਿਰ ਬਰ ਕਾਅਬਾ ਓ ਬੁਤਖ਼ਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੭।
shauak maualaa munahasir bar kaabaa o butakhaanaa neesat |10|7|

Unë ende po bërtas për ndihmë. Dikush do të më shpëtonte me dashamirësi." (15) (5) Ashtu si një i dehur vetëm kërkon dhe shqetësohet për një gotë vere me pije në ngjyrë rubin (verë ose alkool), në mënyrë të ngjashme, një person i etur ka nevojë për një gotë ëmbëlsirë të ftohtë. ujë për të shuar etjen e tij, një gotë verë nuk është e rëndësishme (1) Shoqëria e besimtarëve të Akaalpurakut është e ngopur me shkëlqim ) Dikush mund ta bëjë këtë botë një kopsht të bukur me buzëqeshjen e dikujt, Pse do t'i duhet një kopshtar, pasi ai e kishte parë Atë qiellor? Por, prapëseprapë, unë i lutem Atij për mëshirë dhe kjo është ajo që më duhet më shumë (16) (4) Goyaa po i drejtohet Guru-së: "Unë nuk kam askënd tjetër përveç teje në të dyja botët.