Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Faqe - 34


ਜ਼ਿਕਰਿ ਵਸਫ਼ਸ਼ ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਣ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।
zikar vasafash bar zubaan baashad lazeez |

Ka ardhur koha që duhet të jeni vigjilent për këtë të vërtetë në kohë." (61) (1) Nëse jeni gjallë, atëherë flijoni zemrën tuaj për këmbët e tij zambak uji, paraqisni zemrën dhe mendjen tuaj tek i dashuri juaj, në mënyrë që ti vetë do të bëheshe i dashur (61) (2) Rruga e dashurisë dhe e përkushtimit është jashtëzakonisht e gjatë dhe e mundimshme udhëtoni në rrugën drejt të dashurit tonë dhe udhëtimi mund të përfundojë (61) (3) Biseda e secilit prej nesh bazohet në perceptimin dhe njohuritë tona, por ju duhet t'i mbani buzët e mbyllura në mënyrë që të kuptoni dhe vlerësoni. e vërteta rreth mistereve të Tij (61) (4) Goyaa thotë: "Unë po e paraqes mendjen time të magjepsur për shitje me shpresën se.

ਨਾਮਿ ਊ ਅੰਦਰ ਦਹਾਣ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੪।੧।
naam aoo andar dahaan baashad lazeez |34|1|

Ti, Guru, me dashamirësinë tënde, mund të bëhesh blerësi i tij." (61) (5) O barist! Me mirësi vendose të dashurin tim në kupën e jetës; nxitja për të mbijetuar, që të jetoj për të parë fytyrën e të dashurit tim kur Unë jam i lirë nga ndarja (62) (1) Kërkoj shikimin tënd në çdo drejtim, por më kot, o zemër, më liro nga jeta që të mund të dorëzohem para se të fillojë ndarja. (2) Gjithçka është! e kotë dhe çdo vend është i zbrazët pa ty, kështu është kudo, Më jep unitetin për zemrën dhe sytë e mi që të shoh ty (62) (3) Hiq skorjen e pikëllimit nga pasqyra e zemrës sime se unë shoh vetëm reflektimin tënd në të dhe me të, tmerri i ndarjes përfundon (62) (4) Goyaa thotë: "Unë duhet të jem në gjendje të shoh vetëm ty dhe ngjyrat e tua të shkëlqyera,

ਐ ਜ਼ਹੇ ਸੇਬਿ ਜ਼ਿ ਨਖ਼ਦਾਨੇ ਸ਼ੁਮਾ ।
aai zahe seb zi nakhadaane shumaa |

Kërkoj çlirimin nga skllavëria dhe dhimbja e ndarjes. (62 ) (5)

ਮੇਵਾ ਚੂੰ ਦਰ ਬੋਸਤਾਣ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੪।੨।
mevaa choon dar bosataan baashad lazeez |34|2|

Nëse besoni në veten tuaj, atëherë askush nuk do të jetë jobesimtar ose jobesimtar,

ਚਸ਼ਮਿ ਮਾ ਰੌਸ਼ਨ ਜ਼ਿ ਦੀਦਾਰਿ ਸ਼ੁਮਾ ਅਸਤ ।
chasham maa rauashan zi deedaar shumaa asat |

Kohët janë të tilla që do të kërkojnë vigjilencë çdo moment. (63) (1)

ਜਾਣ ਨਿਸਾਰਿਸ਼ ਬਸਕਿ ਆਣ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੪।੩।
jaan nisaarish basak aan baashad lazeez |34|3|

Nëse keni jetë në ju, duhet ta sakrifikoni atë në këmbët e të dashurit,

ਸੁੰਬਲੇ ਜ਼ੁਲਫ਼ਿ ਤੂ ਦਿਲਿ ਰਾ ਬੁਰਦ ਅਸਤ ।
sunbale zulaf too dil raa burad asat |

O zemer! Ju duhet t'i ofroni veten pa frenim të dashurit tuaj, në mënyrë që edhe ju të jeni të dashur. (63) (2)

ਆਣ ਲਬਿ ਲਾਅਲਿ ਤੂ ਜਾਣ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੪।੪।
aan lab laal too jaan baashad lazeez |34|4|

Destinacioni i dashurisë është shumë i largët dhe i gjatë; nuk mund të arrihet duke përdorur këmbët,

ਲੱਜ਼ਤਿ ਗੋਯਾ ਨਹਿ ਬਾਸ਼ਦ ਬਿਹ ਅਜ਼ਾਣ ।
lazat goyaa neh baashad bih azaan |

Sakrifiko kokën, bëje këmbët para se të nisesh në rrugën drejt të dashurit tënd. (63) (3)

ਹਮਚੂ ਸ਼ਿਅਰੇ ਤੂ ਬ-ਹਿੰਦੁਸਤਾਣ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੪।੫।
hamachoo shiare too ba-hindusataan lazeez |34|5|

Secili futet në bisedë sipas zgjuarsisë së tij,