Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Puslapis - 34


ਜ਼ਿਕਰਿ ਵਸਫ਼ਸ਼ ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਣ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।
zikar vasafash bar zubaan baashad lazeez |

Atėjo laikas, kai tu turėtum būti budrus šios tiesos laiku.“ (61) (1) Jei esi gyvas, tai paauk savo širdį kaip auką už Jo lotosines pėdas, Padovanok savo širdį ir protą savo Mylimajam, kad tu pats taptum mylimuoju (61) (2) Meilės ir atsidavimo kelias yra nepaprastai ilgas ir sunkus, einant pėsčiomis Keliaukite keliu link savo Mylimojo ir žygis gali būti baigtas (61) (3) Kiekvieno iš mūsų pokalbis yra pagrįstas mūsų suvokimu ir žiniomis, bet jūs turėtumėte laikyti savo lūpas užplombuotas, kad galėtumėte suvokti ir įvertinti. tiesa apie Jo paslaptis (61) (4) Goyaa sako: „Aš siūlau parduoti savo įsimylėjusį protą, tikėdamasis, kad.

ਨਾਮਿ ਊ ਅੰਦਰ ਦਹਾਣ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੪।੧।
naam aoo andar dahaan baashad lazeez |34|1|

Tu, Guru, su savo geranoriškumu gali tapti jo pirkėju." (61) (5) O barmene! Maloniai įdėkite mano mylimąjį į gyvenimo taurę; norą išgyventi, kad gyvenčiau ir pamatyčiau savo mylimojo veidą, kai Aš esu laisvas nuo atsiskyrimo (62) (1) Aš ieškau tavo žvilgsnio į visas puses, bet veltui, širdy, maloniai išleisk mane iš gyvenimo, kad galėčiau pasiduoti prieš prasidedant išsiskyrimui. (62) (2) Viskas yra! be tavęs beprasmiška ir kiekviena vieta tuščia, tai visur, Suteik man vienybę mano pasaulietei širdžiai ir akims, kad galėčiau tave matyti (62) (3) Nubrauk nuo mano širdies veidrodžio liūdesio nuodegą, Taigi kad jame matau tik tavo atspindį ir su juo baigiasi atsiskyrimo siaubas (62) (4) Goyaa sako: „Aš turėčiau matyti tik tave ir tavo nuostabias spalvas,

ਐ ਜ਼ਹੇ ਸੇਬਿ ਜ਼ਿ ਨਖ਼ਦਾਨੇ ਸ਼ੁਮਾ ।
aai zahe seb zi nakhadaane shumaa |

Ieškau išsivadavimo iš vergijos ir išsiskyrimo skausmo. (62) (5)

ਮੇਵਾ ਚੂੰ ਦਰ ਬੋਸਤਾਣ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੪।੨।
mevaa choon dar bosataan baashad lazeez |34|2|

Jei tiki savimi, niekas nebus netikintis ar netikintis,

ਚਸ਼ਮਿ ਮਾ ਰੌਸ਼ਨ ਜ਼ਿ ਦੀਦਾਰਿ ਸ਼ੁਮਾ ਅਸਤ ।
chasham maa rauashan zi deedaar shumaa asat |

Laikai tokie, kad kiekvieną akimirką reikalaus budrumo. (63) (1)

ਜਾਣ ਨਿਸਾਰਿਸ਼ ਬਸਕਿ ਆਣ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੪।੩।
jaan nisaarish basak aan baashad lazeez |34|3|

Jei savyje turi gyvybę, turėtum ją paaukoti prie mylimojo kojų,

ਸੁੰਬਲੇ ਜ਼ੁਲਫ਼ਿ ਤੂ ਦਿਲਿ ਰਾ ਬੁਰਦ ਅਸਤ ।
sunbale zulaf too dil raa burad asat |

O širdis! Turėtumėte nevaržomai pasiaukoti savo mylimajam, kad taip pat būtumėte mylimi. (63) (2)

ਆਣ ਲਬਿ ਲਾਅਲਿ ਤੂ ਜਾਣ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੪।੪।
aan lab laal too jaan baashad lazeez |34|4|

Meilės tikslas per tolimas ir ilgas; jo negalima pasiekti kojomis,

ਲੱਜ਼ਤਿ ਗੋਯਾ ਨਹਿ ਬਾਸ਼ਦ ਬਿਹ ਅਜ਼ਾਣ ।
lazat goyaa neh baashad bih azaan |

Paaukokite savo galvą, paverskite ją kojomis prieš leisdamiesi į kelią pas savo mylimąjį. (63) (3)

ਹਮਚੂ ਸ਼ਿਅਰੇ ਤੂ ਬ-ਹਿੰਦੁਸਤਾਣ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੪।੫।
hamachoo shiare too ba-hindusataan lazeez |34|5|

Kiekvienas leidžiasi į pokalbį pagal savo protą,