Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Puslapis - 12


ਇਮ ਸ਼ਬ ਬ-ਤਮਾਸ਼ਾਇ ਰੁਖ਼ਿ ਯਾਰ ਤਵਾਣ ਰਫ਼ਤ ।
eim shab ba-tamaashaae rukh yaar tavaan rafat |

Goyaa sako: „Aš nuolat įsipainioju į tavo plaukų sruogas, o Guru! Nes mano protas, kuris nuolat trokšta su dideliu troškimu tave pamatyti, gali pasiekti ramybę ir stabilumą. (19) (7) Ką gydytojas gali išrašyti kaip vaistus nuo karštos meilės kenčiančiam pacientui. Kaip pilotas Guru gali padėti parodyti teisingą kelią, kai mes patys esame suluošinti kojomis? 20) (1) Visas jo (Guru) spindesys ir grakštumas matomi be maskavimo. Ką gali mums padaryti net į mėnulį panašus ramus veidas? Neturi mintyse jokios akimirkos krypties ar stabilumo, ką jam gali padėti rami vieta ar ramus dvaro užkampis? (20) (3)

ਸੂਇ ਬੁਤਿ ਆਸ਼ਕ-ਕੁਸ਼ ਅੱਯਾਰ ਤਵਾਣ ਰਫ਼ਤ ।੧੨।੧।
sooe but aashaka-kush ayaar tavaan rafat |12|1|

Kaip pasiekti Mylimosios teismą be meilės priesako?

ਦਰ ਕੂਚਾਇ ਇਸ਼ਕ ਅਰ ਚਿ ਮੁਹਾਲ ਅਸਤ ਰਸੀਦਨ ।
dar koochaae ishak ar chi muhaal asat raseedan |

Kuo vadovas gali padėti, jei trūksta noro ir emocijų? (20) (4)

ਮਨਸੂਰ ਸਿਫ਼ਤ ਬਾ-ਕਦਿਮ ਦਾਰ ਤਵਾਣ ਰਫ਼ਤ ।੧੨।੨।
manasoor sifat baa-kadim daar tavaan rafat |12|2|

Goyaa! "Kol tik galėsite panaudoti šventas Guru pėdų dulkes kaip akių kolirijus, galėsite matyti Kūrėjo malonę ir spindesį. Kokia kita koliriumo nauda jums?" (20) (5)

ਐ ਦਿਲ ਬਸੂਇ ਮਦਰਿਸਾ ਗਰ ਮੈਲ ਨ ਦਾਰੀ ।
aai dil basooe madarisaa gar mail na daaree |

Kai rytų vėjas prasiskverbia pro jo kasų garbanas,

ਬਾਰੇ ਬ-ਸੂਇ ਖ਼ਾਨਾਇ ਖ਼ੁਮਾਰ ਤਵਾਣ ਰਫ਼ਤ ।੧੨।੩।
baare ba-sooe khaanaae khumaar tavaan rafat |12|3|

Tai tarsi sukuria keistą grandinės grandį mano beprotiškam protui. (21) (1)

ਚੂੰ ਖ਼ਾਤ੍ਰਿਮ ਅਜ਼ ਇਸ਼ਕਿ ਤੂ ਸ਼ੁਦ ਰਸ਼ਕਿ ਗੁਲਿਸਤਾਣ ।
choon khaatrim az ishak too shud rashak gulisataan |

Žmogaus kūno reikšmės nesupratome nuo pat kūrimo aušros, laikų pradžios,

ਬੇ-ਹੁਦਾ ਚਿਰਾ ਜਾਨਬਿ ਗੁਲਜ਼ਾਰ ਤਵਾਣ ਰਫ਼ਤ ।੧੨।੪।
be-hudaa chiraa jaanab gulazaar tavaan rafat |12|4|

Viešpats sukūrė šį kūną savo buveinei. (21) (2)

ਐ ਦਿਲ ਚੂ ਸ਼ੁਦੀ ਵਾਕਿਫ਼ਿ ਅਸਰਾਰਿ ਇਲਾਹੀ ।
aai dil choo shudee vaakif asaraar ilaahee |

Įsimylėjusiojo širdis per trumpą laiką tampa mylimojo širdimi;

ਦਰ ਸੀਨਾ-ਅੱਮ ਐ ਮਖਜ਼ਨਿ ਅਸਰਾਰ ਤਵਾਣ ਰਫਤ ।੧੨।੫।
dar seenaa-am aai makhazan asaraar tavaan rafat |12|5|

Kiekvienas, turintis gerus santykius su mylimuoju, tampa širdimi ir siela nuo kojų iki galvos (visu jo kūnu). (21) (3)

ਸਦ ਰੌਜ਼ਾਇ ਰਿਜ਼ਵਾਨਸਤ ਚੂ ਦਰ ਖਾਨਾ ਸ਼ਿਗੁਫ਼ਤਾ ।
sad rauazaae rizavaanasat choo dar khaanaa shigufataa |

Kodėl bėgate paskui (kiekvieną) niekšišką žmogų dėl duonos kąsnio?

ਗੋਯਾ ਬ-ਚਿਹ ਸੂਇ ਦਰੋ ਦੀਵਾਰ ਤਵਾਣ ਰਫ਼ਤ ।੧੨।੬।
goyaa ba-chih sooe daro deevaar tavaan rafat |12|6|

Jūs gerai žinote, kad vien vieno grūdo godumas paverčia kaliniu. (21) (4)