ಘಜಲ್ಸ್ ಭಾಯಿ ನಂದ್ ಲಾಲ್ ಜಿ

ಪುಟ - 12


ਇਮ ਸ਼ਬ ਬ-ਤਮਾਸ਼ਾਇ ਰੁਖ਼ਿ ਯਾਰ ਤਵਾਣ ਰਫ਼ਤ ।
eim shab ba-tamaashaae rukh yaar tavaan rafat |

ಗೋಯಾ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, "ಓ ಗುರುವೇ, ನಾನು ನಿನ್ನ ಕೂದಲಿನ ಬೀಗದ ಸುರುಳಿಗಳಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಿಹಾಕಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ! ಏಕೆಂದರೆ, ನಿನ್ನನ್ನು ನೋಡಲು ತೀವ್ರ ಬಯಕೆಯಿಂದ ಹಂಬಲಿಸುವ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಶಾಂತಿ ಮತ್ತು ಸ್ಥಿರತೆಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ." (19) (7) ತೀವ್ರವಾದ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಬಳಲುತ್ತಿರುವ ರೋಗಿಗೆ ವೈದ್ಯರು ಏನನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಹುದು, ನಾವು ಕುಂಟುತ್ತಿರುವಾಗ ಸರಿಯಾದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಪೈಲಟ್ ಹೇಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಬಹುದು? 20) (1) ಅವರ (ಗುರುವಿನ) ಎಲ್ಲಾ ಹೊಳಪು ಮತ್ತು ಅನುಗ್ರಹವು ಮರೆಮಾಚುವಿಕೆ ಇಲ್ಲದೆ ಗೋಚರಿಸುತ್ತದೆ, ನಾವು ಅಹಂಕಾರದ ವೇಷದಲ್ಲಿರುವಾಗ, ಚಂದ್ರನಂತಹ ಪ್ರಶಾಂತ ಮುಖವೂ ನಮಗೆ ಏನು ಮಾಡಬಲ್ಲದು? ಅವನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಕ್ಷಣಿಕ ನಿರ್ದೇಶನ ಅಥವಾ ಸ್ಥಿರತೆ ಇಲ್ಲ, ಶಾಂತ ಸ್ಥಳ ಅಥವಾ ಮಹಲಿನ ಶಾಂತ ಮೂಲೆಯು ಅವನಿಗೆ ಏನು ಮಾಡಬಲ್ಲದು?" (20) (3)

ਸੂਇ ਬੁਤਿ ਆਸ਼ਕ-ਕੁਸ਼ ਅੱਯਾਰ ਤਵਾਣ ਰਫ਼ਤ ।੧੨।੧।
sooe but aashaka-kush ayaar tavaan rafat |12|1|

ಪ್ರೀತಿಯ ಬೋಧಕರಿಲ್ಲದೆ ನೀವು ಪ್ರೀತಿಯ ನ್ಯಾಯಾಲಯವನ್ನು ಹೇಗೆ ತಲುಪಬಹುದು?

ਦਰ ਕੂਚਾਇ ਇਸ਼ਕ ਅਰ ਚਿ ਮੁਹਾਲ ਅਸਤ ਰਸੀਦਨ ।
dar koochaae ishak ar chi muhaal asat raseedan |

ನಿಮಗೆ ಬಯಕೆ ಮತ್ತು ಭಾವನೆಯ ಕೊರತೆಯಿದ್ದರೆ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿ ಏನು ಸಹಾಯ ಮಾಡಬಹುದು? (20) (4)

ਮਨਸੂਰ ਸਿਫ਼ਤ ਬਾ-ਕਦਿਮ ਦਾਰ ਤਵਾਣ ਰਫ਼ਤ ।੧੨।੨।
manasoor sifat baa-kadim daar tavaan rafat |12|2|

ಓ ಗೋಯಾ! "ನೀವು ಎಲ್ಲಿಯವರೆಗೆ ಗುರುಗಳ ಪವಿತ್ರ ಪಾದದ ಧೂಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣುಗಳಿಗೆ ಕೊಲಿರಿಯಮ್ ಆಗಿ ಬಳಸಬಹುದೋ ಅಲ್ಲಿಯವರೆಗೆ, ನೀವು ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತನ ಕೃಪೆ ಮತ್ತು ಅಭಯವನ್ನು ಕಾಣಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ. ಕೊಲಿರಿಯಮ್ ನಿಮಗೆ ಬೇರೆ ಏನು ಪ್ರಯೋಜನ?" (20) (5)

ਐ ਦਿਲ ਬਸੂਇ ਮਦਰਿਸਾ ਗਰ ਮੈਲ ਨ ਦਾਰੀ ।
aai dil basooe madarisaa gar mail na daaree |

ಪೂರ್ವದ ತಂಗಾಳಿಯು ಅವನ ಟ್ರೆಸ್‌ಗಳ ಸುರುಳಿಗಳ ಮೂಲಕ ಬಾಚಿದಾಗ,

ਬਾਰੇ ਬ-ਸੂਇ ਖ਼ਾਨਾਇ ਖ਼ੁਮਾਰ ਤਵਾਣ ਰਫ਼ਤ ।੧੨।੩।
baare ba-sooe khaanaae khumaar tavaan rafat |12|3|

ಇದು ನನ್ನ ಹುಚ್ಚು ಮನಸ್ಸಿಗೆ ವಿಚಿತ್ರವಾದ ಸರಪಳಿಯನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದೆಯಂತೆ. (21) (1)

ਚੂੰ ਖ਼ਾਤ੍ਰਿਮ ਅਜ਼ ਇਸ਼ਕਿ ਤੂ ਸ਼ੁਦ ਰਸ਼ਕਿ ਗੁਲਿਸਤਾਣ ।
choon khaatrim az ishak too shud rashak gulisataan |

ಸೃಷ್ಟಿಯ ಉದಯದಿಂದಲೂ, ಸಮಯದ ಆರಂಭದಿಂದಲೂ ನಾವು ಮಾನವ ದೇಹದ ಮಹತ್ವವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ.

ਬੇ-ਹੁਦਾ ਚਿਰਾ ਜਾਨਬਿ ਗੁਲਜ਼ਾਰ ਤਵਾਣ ਰਫ਼ਤ ।੧੨।੪।
be-hudaa chiraa jaanab gulazaar tavaan rafat |12|4|

ಅದು, ಭಗವಂತ ಈ ದೇಹವನ್ನು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ನಿವಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನು. (21) (2)

ਐ ਦਿਲ ਚੂ ਸ਼ੁਦੀ ਵਾਕਿਫ਼ਿ ਅਸਰਾਰਿ ਇਲਾਹੀ ।
aai dil choo shudee vaakif asaraar ilaahee |

ಪ್ರೇಮಿಯ ಹೃದಯವು ಕಡಿಮೆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರೀತಿಪಾತ್ರರ ಹೃದಯವಾಗುತ್ತದೆ;

ਦਰ ਸੀਨਾ-ਅੱਮ ਐ ਮਖਜ਼ਨਿ ਅਸਰਾਰ ਤਵਾਣ ਰਫਤ ।੧੨।੫।
dar seenaa-am aai makhazan asaraar tavaan rafat |12|5|

ಪ್ರೀತಿಪಾತ್ರರೊಂದಿಗೆ ಉತ್ತಮ ಸಂಬಂಧ ಹೊಂದಿರುವ ಯಾರಾದರೂ ಪಾದದಿಂದ ತಲೆಯವರೆಗೆ (ಅವನ ದೇಹದಾದ್ಯಂತ) ಹೃದಯ ಮತ್ತು ಆತ್ಮವಾಗುತ್ತಾರೆ. (21) (3)

ਸਦ ਰੌਜ਼ਾਇ ਰਿਜ਼ਵਾਨਸਤ ਚੂ ਦਰ ਖਾਨਾ ਸ਼ਿਗੁਫ਼ਤਾ ।
sad rauazaae rizavaanasat choo dar khaanaa shigufataa |

ಒಂದು ತುಣುಕಿನ ರೊಟ್ಟಿಗಾಗಿ (ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ) ನೀಚ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಹಿಂದೆ ಏಕೆ ಓಡುತ್ತಿದ್ದೀರಿ?

ਗੋਯਾ ਬ-ਚਿਹ ਸੂਇ ਦਰੋ ਦੀਵਾਰ ਤਵਾਣ ਰਫ਼ਤ ।੧੨।੬।
goyaa ba-chih sooe daro deevaar tavaan rafat |12|6|

ಕೇವಲ ಒಂದು ಧಾನ್ಯದ ದುರಾಸೆಯು ಒಬ್ಬನನ್ನು ಸೆರೆಯಾಳಾಗಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಚೆನ್ನಾಗಿ ತಿಳಿದಿದೆ. (21) (4)