ಘಜಲ್ಸ್ ಭಾಯಿ ನಂದ್ ಲಾಲ್ ಜಿ

ಪುಟ - 53


ਚੂੰ ਖ਼ੁਦਾ ਹਾਜ਼ਿਰ ਅਸਤ ਦਰ ਹਮਾ ਹਾਲ ।
choon khudaa haazir asat dar hamaa haal |

ಒಬ್ಬ ಪರಿಪೂರ್ಣ ಗುರುವನ್ನು ಪಡೆಯಲು (ಅಥವಾ ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಜೋಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು) ಸಮರ್ಥನಾಗಿದ್ದಾನೆ. (211)

ਤੂ ਚਿਰਾ ਮੀ ਜ਼ਨੀ ਦਿਗਰ ਪਰੋ ਬਾਲ ।੫੩।੧।
too chiraa mee zanee digar paro baal |53|1|

ನಂಬಿಕೆ ಮತ್ತು ಜಗತ್ತು ಎರಡೂ ಸರ್ವಶಕ್ತನಿಗೆ ಸಂಪೂರ್ಣ ವಿಧೇಯತೆಯಲ್ಲಿವೆ;

ਹਮਦਿ ਹੱਕ ਗੋ ਦਿਗਰ ਮਗੋ ਐ ਜਾਣ ।
hamad hak go digar mago aai jaan |

ಎರಡೂ ಲೋಕಗಳು ಅವನ ಒಂದು ನೋಟವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಮಾನವಾಗಿ ಬಯಸುತ್ತವೆ. (212)

ਸਾਹਿਬਿ ਕਾਲ ਬਾਸ਼ ਵ ਬੰਦਾਇ ਹਾਲ ।੫੩।੨।
saahib kaal baash v bandaae haal |53|2|

ಅಕಾಲಪುರಖ್ ನ ನಾಮಕ್ಕಾಗಿ ಆಳವಾದ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಬೆಳೆಸಿಕೊಂಡ ಯಾರಾದರೂ,

ਗ਼ੈਰ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ਦਮੇ ਕਿ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ।
gair yaad khudaa dame ki guzashat |

ಅವನು ನಿಜವಾದ ಪರಿಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ದೈವಿಕ ಜ್ಞಾನದ ಪರಿಪೂರ್ಣ ಅನ್ವೇಷಕನಾಗುತ್ತಾನೆ. (213)

ਈਣ ਜ਼ਵਾਲ ਅਸਤ ਪੇਸ਼ਿ ਅਹਿਲਿ ਕਮਾਲ ।੫੩।੩।
een zavaal asat pesh ahil kamaal |53|3|

ವಾಹೆಗುರುವಿನ ಅನ್ವೇಷಕರು (ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿ) ಅವರ ಧ್ಯಾನದಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ;

ਮਾ ਸਿਵਾ ਨੀਸਤ ਹਰ ਕੁਜਾ ਬੀਨੀ ।
maa sivaa neesat har kujaa beenee |

ವಾಹೆಗುರುವಿನ ಅನ್ವೇಷಕರು ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಬಹಳ ಆಕರ್ಷಕವಾಗಿ ಪರಿವರ್ತಿಸುತ್ತಾರೆ. (214)

ਤੂ ਚਿਰਾ ਗ਼ਾਫ਼ਲੀ ਦਰ ਐਨਿ ਵਸਾਲ ।੫੩।੪।
too chiraa gaafalee dar aain vasaal |53|4|

ಸತ್ಯವೆಂದರೆ ನೀವು (ಯಾವಾಗಲೂ ಶ್ರಮಿಸಬೇಕು) ದೇವರ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಬೇಕು,

ਗ਼ੈਰ ਹਰਫ਼ਿ ਖ਼ੁਦਾ ਮਗੋ ਗੋਯਾ ।
gair haraf khudaa mago goyaa |

ಅಗೌರವ ತೋರುವ (ಧರ್ಮಭ್ರಷ್ಟ/ನಾಸ್ತಿಕ) ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾವಾಗಲೂ ಅವನ ಮುಂದೆ ಕೋಪಗೊಂಡು ನಾಚಿಕೆಪಡುತ್ತಾನೆ. (215)

ਕਿ ਦਿਗਰ ਪੂਚ ਹਸਤ ਕੀਲੋ ਕਾਲ ।੫੩।੫।
ki digar pooch hasat keelo kaal |53|5|

ವಾಹೆಗುರುವನ್ನು ಸ್ಮರಿಸುವುದರಲ್ಲಿ ಕಳೆಯುವ ಜೀವನ ಮಾತ್ರ ಸಾರ್ಥಕ.