ಘಜಲ್ಸ್ ಭಾಯಿ ನಂದ್ ಲಾಲ್ ಜಿ

ಪುಟ - 61


ਬੇਵਫ਼ਾ ਨੀਸਤ ਕਸੇ ਗਰ ਤੂ ਵਫ਼ਾਦਾਰ ਸ਼ਵੀ ।
bevafaa neesat kase gar too vafaadaar shavee |

ಮತ್ತು, ನಿರ್ಲಕ್ಷ್ಯ ತೋರುವ ಮತ್ತು ಅವನನ್ನು ಮರೆತುಬಿಡುವ ಯಾರಾದರೂ ನಿಜವಾಗಿಯೂ ತಪ್ಪಿತಸ್ಥರು. (254)

ਵਕਤ ਆਨਸਤ ਕਿ ਬਰ ਵਕਤ ਖ਼ਬਰਦਾਰ ਸ਼ਵੀ ।੬੧।੧।
vakat aanasat ki bar vakat khabaradaar shavee |61|1|

ಓ ಅಕಾಲಪುರಖ್! ಅಂತಹ ಧೈರ್ಯ ಮತ್ತು ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ದಯವಿಟ್ಟು ನನಗೆ ಆಶೀರ್ವದಿಸಿ,

ਜਾਣ ਅਗਰ ਹਸਤ ਸਿਰਿ ਕਦਮਿ ਜਾਨਾਣ ਕੁਨ ।
jaan agar hasat sir kadam jaanaan kun |

ಇದರಿಂದ ನನ್ನ ಈ ಜೀವನವು ನಿನ್ನನ್ನು ಸ್ಮರಿಸುವುದರಲ್ಲಿ ಸಾರ್ಥಕ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಕಳೆಯುತ್ತದೆ. (255)

ਦਿਲ ਬ-ਦਿਲਦਾਰ ਬਿਦਿਹ ਜ਼ਾਕਿ ਤੂ ਦਿਲਦਾਰ ਸ਼ਵੀ ।੬੧।੨।
dil ba-diladaar bidih zaak too diladaar shavee |61|2|

ಆ ಜೀವನವು ಅಕಾಲಪುರಖ್ ಸ್ಮರಣಾರ್ಥವಾಗಿ ಕಳೆಯಲು ಯೋಗ್ಯವಾಗಿದೆ,

ਮੰਜ਼ਿਲਿ ਇਸ਼ਕ ਦਰਾਜ਼ ਅਸਤ ਬ-ਪਾ ਨਤਵਾਣ ਰਫ਼ਤ ।
manzil ishak daraaz asat ba-paa natavaan rafat |

ಅವನ ಸ್ಮರಣೆಯಿಲ್ಲದೆ ಅದರ ಯಾವುದೇ ಭಾಗವು ವ್ಯರ್ಥ ಮತ್ತು ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕವಾಗಿದೆ. (256)

ਸਰ ਕਦਮ ਸਾਜ਼ ਕਿ ਤਾ ਦਰ ਰਹਿ ਆਣ ਯਾਰ ਸ਼ਵੀ ।੬੧।੩।
sar kadam saaz ki taa dar reh aan yaar shavee |61|3|

ಅಕಾಲಪುರಖ್ ಸ್ಮರಣೆಗಿಂತ ಉತ್ತಮವಾದ (ಜೀವನದ) ಯಾವುದೇ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲ,

ਗੁਫ਼ਤਗੂਇ ਹਮਾ ਕਸ ਦਰ ਖ਼ੋਰਿ ਇਦਰਾਕਿ ਖ਼ੁਦ ਅਸਤ ।
gufatagooe hamaa kas dar khor idaraak khud asat |

ಮತ್ತು, ಆತನನ್ನು ಸ್ಮರಿಸದೆ ನಮ್ಮ ಹೃದಯ ಮತ್ತು ಮನಸ್ಸು ಎಂದಿಗೂ ಸಂತೋಷವಾಗುವುದಿಲ್ಲ. (257)

ਲਭ ਫ਼ਰੋਬੰਦ ਕਿ ਤਾ ਮਹਿਰਮਿ ਅਸਰਾਰ ਸ਼ਵੀ ।੬੧।੪।
labh faroband ki taa mahiram asaraar shavee |61|4|

ವಾಹೆಗುರುವಿನ ಬಗೆಗಿನ ನಾಸ್ಟಾಲ್ಜಿಯಾ ನಮಗೆ ಶಾಶ್ವತವಾದ ಆನಂದವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ;

ਮੀ ਫ਼ਰੋਸ਼ਦ ਦਿਲਿ ਦੀਵਾਨਾਇ ਖ਼ੁਦ ਰਾ ਗੋਯਾ ।
mee faroshad dil deevaanaae khud raa goyaa |

ಇದು ನಮಗೆ (ನಮ್ಮ ಜೀವನದಲ್ಲಿ) ದಿಕ್ಕನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ನಾವು ಎಷ್ಟು ಅದೃಷ್ಟವಂತರು!(258)

ਬ-ਉਮੀਦਿ ਕਰਮਿ ਆਣ ਕਿ ਖ਼ਰੀਦਾਰ ਸ਼ਵੀ ।੬੧।੫।
b-aumeed karam aan ki khareedaar shavee |61|5|

ಅಕಾಲಪುರಖ್ ಎಲ್ಲರ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿದ್ದರೂ,