ಘಜಲ್ಸ್ ಭಾಯಿ ನಂದ್ ಲಾಲ್ ಜಿ

ಪುಟ - 45


ਬ-ਹਰ ਕੁਜਾ ਕਿ ਰਵੀ ਜਾਨਿ ਮਨ ਖ਼ੁਦਾ ਹਾਫ਼ਿਜ਼ ।
ba-har kujaa ki ravee jaan man khudaa haafiz |

ಆ ಪುಣ್ಯ ಪಕ್ಷಿಯ ಆಹಾರವು ಅಕಾಲಪುರಕನ ಸ್ಮರಣೆಯಾಗಿದೆ,

ਬ-ਬੁਰਦਾਈ ਦਿਲਿ ਈਮਾਨਿ ਮਨ ਖ਼ੁਦਾ ਹਾਫ਼ਿਜ਼ ।੪੫।੧।
ba-buradaaee dil eemaan man khudaa haafiz |45|1|

ಅವನ ನೆನಪು, ಅವನ ಧ್ಯಾನ ಮಾತ್ರ, ಹೌದು ಅವನ ನೆನಪು ಮಾತ್ರ. (58)

ਬਿਆ ਕਿ ਬੁਲਬੁਲੋ ਗੁਲ ਹਰ ਦੋ ਇੰਤਜ਼ਾਰਿ ਤੂ ਅੰਦ ।
biaa ki bulabulo gul har do intazaar too and |

ಅವನ ಧ್ಯಾನಕ್ಕೆ (ಪ್ರಾಮಾಣಿಕವಾಗಿ) ಮೀಸಲಾದ ಯಾರಾದರೂ;

ਦਮੇ ਬਜਾਨਿਬਿ ਬੁਸਤਾਨਿ ਮਨ ਖ਼ੁਦਾ ਹਾਫ਼ਿਜ਼ ।੪੫।੨।
dame bajaanib busataan man khudaa haafiz |45|2|

ಅವರ ದಾರಿಯ ಧೂಳು ನಮ್ಮ ಕಣ್ಣಿಗೆ ಕೊಲ್ಲಿರಿಯಂ ಇದ್ದಂತೆ. (59)

ਨਮਕ ਜ਼ਿ ਲਾਲਿ ਲਬਤ ਰੇਜ਼ ਬਰਦਿਲਿ ਰੇਸ਼ਮ ।
namak zi laal labat rez baradil resham |

ನೀವು ವಾಹೆಗುರುವಿನ ಧ್ಯಾನಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಕೊಂಡರೆ,

ਪਸ਼ੀਦ ਜ਼ਿ ਸੀਨਾਇ ਬਿਰੀਆਨਿ ਮਨ ਖ਼ੁਦਾ ਹਾਫ਼ਿਜ਼ ।੪੫।੩।
pasheed zi seenaae bireeaan man khudaa haafiz |45|3|

ಆಗ ಓ ನನ್ನ ಮನಸೇ! ನಿಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ತೊಂದರೆಗಳನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ನೀವು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು (ಎಲ್ಲಾ ಸಮಸ್ಯೆಗಳಿಗೆ ಪರಿಹಾರಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿವೆ). (60)

ਚਿ ਖ਼ੁੱਸ਼ ਬਵਦ ਕਿ ਖ਼ਰਾਮਤ ਕੱਦਤ ਚੂ ਸਰਵਿ ਬੁਲੰਦ ।
chi khush bavad ki kharaamat kadat choo sarav buland |

ಪ್ರತಿ ಸಂದಿಗ್ಧ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗೆ ಒಂದೇ ಪರಿಹಾರವೆಂದರೆ ಅಕಾಲಪುರಖ್ ಅನ್ನು ನೆನಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು;

ਦਮੇ ਬਸੂਇ ਗੁਲਿਸਤਾਨਿ ਮਨ ਖ਼ੁਦਾ ਹਾਫ਼ਿਜ਼ ।੪੫।੪।
dame basooe gulisataan man khudaa haafiz |45|4|

ವಾಸ್ತವವಾಗಿ, ವಾಹೆಗುರುವಿನ (ನಾಮ) ಸ್ಮರಣಾರ್ಥವು ವಾಹೆಗುರುವಿನಂತೆಯೇ ಅದೇ ವರ್ಗಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. (61)

ਬਿਆ ਬ-ਮਰਦਮਕਿ ਦੀਦਾ ਅਮ ਕਿ ਖ਼ਾਨਾਇ ਤੁਸਤ ।
biaa ba-maradamak deedaa am ki khaanaae tusat |

ವಾಸ್ತವದಲ್ಲಿ, ಭಗವಂತನೇ ಹೊರತು ಬೇರೇನೂ ಸ್ವೀಕಾರಾರ್ಹ ಘಟಕವಲ್ಲ;

ਦਰੂਨਿ ਦੀਦਾਇ ਗਿਰੀਆਨਿ ਮਨ ਖ਼ੁਦਾ ਹਾਫ਼ਿਜ ।੪੫।੫।
daroon deedaae gireeaan man khudaa haafij |45|5|

ಓ ನನ್ನ ಮನವೇ! ಅಕಾಲಪುರಖ್‌ನ ಕಾಂತಿಯನ್ನು ತಲೆಯಿಂದ ಪಾದದವರೆಗೆ ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿಸದ ಅಂತಹ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರು? (62)