ಘಜಲ್ಸ್ ಭಾಯಿ ನಂದ್ ಲಾಲ್ ಜಿ

ಪುಟ - 10


ਦਰਮਿਆਨਿ ਬਜ਼ਮਿ ਮਾ ਜੁਜ਼ ਕਿੱਸਾਇ ਜਾਨਾਨਾ ਨੀਸਤ ।
daramiaan bazam maa juz kisaae jaanaanaa neesat |

ನನ್ನ ಪ್ರಿಯತಮೆಯಿಂದ ನನ್ನ ಪ್ರತ್ಯೇಕತೆಯ ಕಾರಣ ನನ್ನ ಹೃದಯವು ಸುಟ್ಟುಹೋಗಿದೆ,

ਬੇ ਹਜਾਬ ਆ ਅੰਦਰੀਣ ਮਜਲਿਸ ਕਿ ਕਸ ਬੇਗਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੧।
be hajaab aa andareen majalis ki kas begaanaa neesat |10|1|

ಮತ್ತು ನನ್ನ ಸುಂದರ ಯಜಮಾನನಿಗಾಗಿ ನನ್ನ ಜೀವನ ಮತ್ತು ಚೈತನ್ಯವು ಉರಿಯುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಬೂದಿಯಾಯಿತು (ನೆನಪಿಗಾಗಿ). (14) (1)

ਬਿਗੁਜ਼ਰ ਅਜ਼ ਬੇਗਾਨਗੀਹਾ ਓ ਬਖ਼ੁਦ ਆਸ਼ਨਾ ਸੌ ।
biguzar az begaanageehaa o bakhud aashanaa sau |

ನಾನು ಆ ಬೆಂಕಿಯಲ್ಲಿ ತುಂಬಾ ಸುಟ್ಟುಹೋದೆ,

ਹਰ ਕਿ ਬਾ ਖੁਦ ਆਸ਼ਨਾ ਸ਼ੁਦ ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ ਬੇਗਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੨।
har ki baa khud aashanaa shud az khudaa begaanaa neesat |10|2|

ಇದರ ಬಗ್ಗೆ ಕೇಳಿದ ಯಾರಾದರೂ ಪೈನ್ ಮರದಂತೆ ಸುಟ್ಟುಹೋದರು." (14) (2) ಪ್ರೀತಿಯ ಬೆಂಕಿಯಲ್ಲಿ ಕೊಳೆತ ನಾನೊಬ್ಬನೇ ಅಲ್ಲ, ಬದಲಿಗೆ ಇಡೀ ಜಗತ್ತೇ ಈ ಕಿಡಿಯಿಂದ ಸುಟ್ಟುಹೋಯಿತು." (14) (3)

ਸ਼ੌਕਿ ਮੌਲਾ ਹਰ ਕਿ ਰਾ ਬਾਸ਼ਦ ਹਮਾਣ ਸਾਹਿਬ-ਦਿਲ ਅਸਤ ।
shauak maualaa har ki raa baashad hamaan saahiba-dil asat |

ಒಬ್ಬರ ಪ್ರಿಯತಮೆಯ 'ಬೇರ್ಪಡಿಕೆಯ ಜ್ವಾಲೆಯಲ್ಲಿ' ಸುಟ್ಟುಹೋಗಲು,

ਕਾਰਿ ਹਰ ਦਾਨਾ ਨਾ ਬਾਸ਼ਦ ਕਾਰਿ ਹਰ ਦੀਵਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੩।
kaar har daanaa naa baashad kaar har deevaanaa neesat |10|3|

ರಸವಿದ್ಯೆಯಂತಿದೆ, ಯಾವುದೇ ಲೋಹವನ್ನು ಚಿನ್ನವಾಗಿ ಪರಿವರ್ತಿಸುವ ವಸ್ತು, ಬೆಂಕಿಯಲ್ಲಿ ಕೊಚ್ಚಿದ (ಸುಟ್ಟು) ಬೂದಿಯಾಗುತ್ತದೆ. (14) (4)

ਨਾਸਹਾ ਤਾ ਚੰਦ ਗੋਈ ਕਿੱਸਾਹਾਇ ਵਾਅਜ਼ੋ ਪੰਦ ।
naasahaa taa chand goee kisaahaae vaazo pand |

ಗೋಯಾ ಹೃದಯವು ಧನ್ಯವಾಗಿದೆ

ਬਜ਼ਮਿ ਮਸਤਾਨ ਅਸਤ ਜਾਇ ਕਿੱਸਾ ਓ ਅਫ਼ਸਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੪।
bazam masataan asat jaae kisaa o afasaanaa neesat |10|4|

ತನ್ನ ಪ್ರಿಯತಮೆಯ ಮುಖದ ಒಂದು ನೋಟದ ನಿರೀಕ್ಷೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಅದು ಬೂದಿಯಾಯಿತು. (14) (5)

ਈਣ ਮਤਾਇ ਹੱਕ ਬ-ਪੇਸ਼ਿ ਸਾਹਿਬਾਨਿ-ਦਿਲ ਬਵਦ ।
een mataae hak ba-pesh saahibaani-dil bavad |

ಯಾರಾದರೂ ದಯವಿಟ್ಟು ನನ್ನನ್ನು ಅವರ ಆಕರ್ಷಣೀಯ ಕಣ್ಣುಗಳ (ಪ್ರಭೆಯಿಂದ) ರಕ್ಷಿಸುವರೇ,

ਚੂੰ ਬ-ਸਹਿਰਾ ਮੀਰਵੀ ਦਰ ਗੋਸ਼ਾਇ ਵੀਰਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੫।
choon ba-sahiraa meeravee dar goshaae veeraanaa neesat |10|5|

ಮತ್ತು, ಅವನ ಸಕ್ಕರೆ ತುಂಡುಗಳಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು-ಚೂಯಿಂಗ್ ಬಾಯಿ ಮತ್ತು ತುಟಿಗಳಿಂದ. (15) (1)

ਈਂ ਮਤਾਇ ਸ਼ੌਕ ਰਾ ਅਜ਼ ਆਸ਼ਕਾਨਿ ਹੱਕ ਬਖ਼ਾਹ ।
een mataae shauak raa az aashakaan hak bakhaah |

ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೆ ಕಳೆದ ಆ ಕ್ಷಣಕ್ಕೆ ನಾನು ವಿಷಾದಿಸುತ್ತೇನೆ,

ਜਾਣ ਕਿ ਦਰ ਜ਼ਾਨਸ਼ ਬ-ਜੁਜ਼ ਨਕਸ਼ਿ ਰੁਖ਼ਿ ਜਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੬।
jaan ki dar zaanash ba-juz nakash rukh jaanaa neesat |10|6|

ನನ್ನ ಅಜಾಗರೂಕತೆ ಮತ್ತು ನನ್ನ ನಿರ್ಲಕ್ಷ್ಯಕ್ಕೆ ನಾನು ವಿಷಾದಿಸುತ್ತೇನೆ." (15) (2) ನನ್ನ ಹೃದಯ ಮತ್ತು ಆತ್ಮವು ಹತಾಶೆಗೊಂಡಿದೆ ಮತ್ತು ಧರ್ಮನಿಂದನೆ ಮತ್ತು ಧರ್ಮದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಉಗುಳುವಿಕೆಯಿಂದ ದುಃಖಿತವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ನನ್ನನ್ನು ಉಳಿಸುವ ಯಾರನ್ನಾದರೂ ನಾನು ಹುಡುಕುತ್ತೇನೆ. ಅಕಾಲಪುರಖ್‌ನ ವಾಸಸ್ಥಾನದ ಬಾಗಿಲಲ್ಲಿ.(ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತನ ಬಾಗಿಲಲ್ಲಿ ನಾನು ಮನವಿಯನ್ನು ತಂದಾಗ ಯಾರಾದರೂ ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವರೇ.)' (15) (3) ತಮಾಷೆಯ, ಸ್ಪೋರ್ಟಿವ್ ಮತ್ತು ಸೊಕ್ಕಿನ ಪ್ರೇಮಿಗಳು ಜಗತ್ತನ್ನು ಲೂಟಿ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಸಂಕುಚಿತಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ. ನಾನು ಸಹ ಅವರಿಂದ ಶೋಷಣೆಗೆ ಒಳಗಾಗಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು ಕರುಣೆಗಾಗಿ ಅಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ಯಾರಾದರೂ ನನ್ನನ್ನು ಉಳಿಸಿ ಎಂದು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. (15) (4)

ਚੰਦ ਮੀ-ਗੋਈ ਤੂ ਐ ਗੋਯਾ ਖ਼ਮੁਸ਼ ਸ਼ੋ ਜ਼ੀਣ ਸਖ਼ੁਨ ।
chand mee-goee too aai goyaa khamush sho zeen sakhun |

ಗುರು ಗುರುವಿನ ಕಠಾರಿಯಂತಹ ಕಣ್ಣುರೆಪ್ಪೆಗಳಿಂದ ಗೋಯಾ ಹೇಗೆ ಮೌನವಾಗಿರಬಹುದು;

ਸ਼ੌਕਿ ਮੌਲਾ ਮੁਨਹਸਿਰ ਬਰ ਕਾਅਬਾ ਓ ਬੁਤਖ਼ਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੭।
shauak maualaa munahasir bar kaabaa o butakhaanaa neesat |10|7|

ನಾನು ಇನ್ನೂ ಸಹಾಯಕ್ಕಾಗಿ ಕೂಗುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. ಯಾರಾದರೂ ದಯೆಯಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾರೆ." (15) (5) ಕುಡುಕನು ಮಾಣಿಕ್ಯ-ಬಣ್ಣದ ಪಾನೀಯದೊಂದಿಗೆ (ವೈನ್ ಅಥವಾ ಆಲ್ಕೋಹಾಲ್) ವೈನ್ ಗ್ಲಾಸ್ ಅನ್ನು ಮಾತ್ರ ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಅದೇ ರೀತಿ, ಬಾಯಾರಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ತಣ್ಣನೆಯ ಸಿಹಿಯ ಲೋಟ ಬೇಕು. ಅವನ ಬಾಯಾರಿಕೆಗೆ ನೀರು, ಒಂದು ಲೋಟ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವು ಪ್ರಸ್ತುತವಲ್ಲ (1) ಅಕಾಲಪುರಖ್‌ನ ಭಕ್ತರ ಸಹವಾಸವು ವಾಹೆಗುರುವಿನ ಸಾಧಕರಿಗೆ ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಅಗತ್ಯವಿದೆ (16) (2 ) ಒಬ್ಬನು ತನ್ನ ನಗುವಿನೊಂದಿಗೆ ಈ ಜಗತ್ತನ್ನು ಸುಂದರವಾದ ಉದ್ಯಾನವನವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಬಹುದು, ಸ್ವರ್ಗೀಯ ಅವನ ನೋಟವನ್ನು ಪಡೆದ ನಂತರ ಒಬ್ಬನಿಗೆ ತೋಟಗಾರ ಏಕೆ ಬೇಕು? (16) (3) ನಿನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಮತ್ತು ಪ್ರೀತಿಯ ನೋಟವು ನನ್ನ ಉಸಿರನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ಸಾಕು, ಆದರೆ, ಇನ್ನೂ, ನಾನು ಕರುಣೆಗಾಗಿ ಅವನ ಮುಂದೆ ಮನವಿ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ಇದು ನನಗೆ ಹೆಚ್ಚು ಬೇಕು (16) (4) ಗೋಯಾ ಗುರುವನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ: "ಎರಡೂ ಲೋಕಗಳಲ್ಲಿ ನನಗೆ ಬೇರೆ ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ.