ఘజల్స్ భాయ్ నంద్ లాల్ జీ

పేజీ - 10


ਦਰਮਿਆਨਿ ਬਜ਼ਮਿ ਮਾ ਜੁਜ਼ ਕਿੱਸਾਇ ਜਾਨਾਨਾ ਨੀਸਤ ।
daramiaan bazam maa juz kisaae jaanaanaa neesat |

నా ప్రియమైన వ్యక్తి నుండి నేను విడిపోయినందుకు నా హృదయం మండింది,

ਬੇ ਹਜਾਬ ਆ ਅੰਦਰੀਣ ਮਜਲਿਸ ਕਿ ਕਸ ਬੇਗਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੧।
be hajaab aa andareen majalis ki kas begaanaa neesat |10|1|

మరియు నా జీవితం మరియు ఆత్మ మండుతున్నాయి మరియు నా అందమైన యజమాని కోసం (జ్ఞాపకార్థం) బూడిదగా మారాయి. (14) (1)

ਬਿਗੁਜ਼ਰ ਅਜ਼ ਬੇਗਾਨਗੀਹਾ ਓ ਬਖ਼ੁਦ ਆਸ਼ਨਾ ਸੌ ।
biguzar az begaanageehaa o bakhud aashanaa sau |

నేను ఆ మంటలో చాలా కాలిపోయాను,

ਹਰ ਕਿ ਬਾ ਖੁਦ ਆਸ਼ਨਾ ਸ਼ੁਦ ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ ਬੇਗਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੨।
har ki baa khud aashanaa shud az khudaa begaanaa neesat |10|2|

దీని గురించి విన్న ఎవరైనా దేవదారు చెట్టులా కాలిపోయారు." (14) (2) ప్రేమ అనే అగ్నిలో నేను ఒక్కడినే కాదు, ప్రపంచం మొత్తం ఈ నిప్పురవ్వతో కాలిపోయింది." (14) (3)

ਸ਼ੌਕਿ ਮੌਲਾ ਹਰ ਕਿ ਰਾ ਬਾਸ਼ਦ ਹਮਾਣ ਸਾਹਿਬ-ਦਿਲ ਅਸਤ ।
shauak maualaa har ki raa baashad hamaan saahiba-dil asat |

ఒకరి ప్రియమైనవారి 'వేర్పాటు జ్వాలల్లో' కాలిపోవడానికి,

ਕਾਰਿ ਹਰ ਦਾਨਾ ਨਾ ਬਾਸ਼ਦ ਕਾਰਿ ਹਰ ਦੀਵਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੩।
kaar har daanaa naa baashad kaar har deevaanaa neesat |10|3|

రసవాదం వంటిది, ఏదైనా లోహాన్ని బంగారంగా మార్చే పదార్థం, అగ్నిలో మెత్తగా (కాలిపోయి) బూడిదగా మారుతుంది. (14) (4)

ਨਾਸਹਾ ਤਾ ਚੰਦ ਗੋਈ ਕਿੱਸਾਹਾਇ ਵਾਅਜ਼ੋ ਪੰਦ ।
naasahaa taa chand goee kisaahaae vaazo pand |

గోయా హృదయం ధన్యమైనది

ਬਜ਼ਮਿ ਮਸਤਾਨ ਅਸਤ ਜਾਇ ਕਿੱਸਾ ਓ ਅਫ਼ਸਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੪।
bazam masataan asat jaae kisaa o afasaanaa neesat |10|4|

తన ప్రియమైన వ్యక్తి యొక్క ఒక సంగ్రహావలోకనం కోసం మాత్రమే అది బూడిదగా మారింది. (14) (5)

ਈਣ ਮਤਾਇ ਹੱਕ ਬ-ਪੇਸ਼ਿ ਸਾਹਿਬਾਨਿ-ਦਿਲ ਬਵਦ ।
een mataae hak ba-pesh saahibaani-dil bavad |

దయచేసి ఎవరైనా అతని ఆకట్టుకునే కన్నుల (మెరుపు) నుండి నన్ను రక్షించగలరా,

ਚੂੰ ਬ-ਸਹਿਰਾ ਮੀਰਵੀ ਦਰ ਗੋਸ਼ਾਇ ਵੀਰਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੫।
choon ba-sahiraa meeravee dar goshaae veeraanaa neesat |10|5|

మరియు, అతని షుగర్ క్యూబ్స్-నమలడం నోరు మరియు పెదవుల నుండి నన్ను రక్షించండి. (15) (1)

ਈਂ ਮਤਾਇ ਸ਼ੌਕ ਰਾ ਅਜ਼ ਆਸ਼ਕਾਨਿ ਹੱਕ ਬਖ਼ਾਹ ।
een mataae shauak raa az aashakaan hak bakhaah |

ప్రయోజనం లేకుండా గడిచిన ఆ క్షణం గురించి నేను చింతిస్తున్నాను,

ਜਾਣ ਕਿ ਦਰ ਜ਼ਾਨਸ਼ ਬ-ਜੁਜ਼ ਨਕਸ਼ਿ ਰੁਖ਼ਿ ਜਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੬।
jaan ki dar zaanash ba-juz nakash rukh jaanaa neesat |10|6|

నా అజాగ్రత్త మరియు నా నిర్లక్ష్యానికి కూడా నేను చింతిస్తున్నాను." (15) (2) దైవదూషణ మరియు మతాన్ని దూషించినందుకు నా హృదయం మరియు ఆత్మ నిరాశ మరియు బాధతో ఉన్నాయి, నన్ను రక్షించే వారి కోసం నేను వెతుకుతాను. అకాల్‌పురాఖ్ నివాసం యొక్క ద్వారం వద్ద. (సృష్టికర్త యొక్క తలుపు వద్ద నేను విన్నపాన్ని తీసుకువచ్చినప్పుడు ఎవరైనా నన్ను రక్షిస్తారా.)' (15) (3) ఉల్లాసభరితమైన, స్పోర్టివ్ మరియు అహంకారి అని పిలవబడే ప్రేమికులు ప్రపంచాన్ని దోచుకున్నారు మరియు మభ్యపెట్టారు. నేను కూడా వారిచే దోపిడీకి గురయ్యాను మరియు ఎవరైనా నన్ను రక్షించండి అని నేను దయ కోసం ఏడుస్తున్నాను." (15) (4)

ਚੰਦ ਮੀ-ਗੋਈ ਤੂ ਐ ਗੋਯਾ ਖ਼ਮੁਸ਼ ਸ਼ੋ ਜ਼ੀਣ ਸਖ਼ੁਨ ।
chand mee-goee too aai goyaa khamush sho zeen sakhun |

మాస్టర్ గురు యొక్క బాకు లాంటి కనురెప్పల నుండి గోయా ఎలా నిశ్శబ్దంగా ఉండగలదు;

ਸ਼ੌਕਿ ਮੌਲਾ ਮੁਨਹਸਿਰ ਬਰ ਕਾਅਬਾ ਓ ਬੁਤਖ਼ਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੭।
shauak maualaa munahasir bar kaabaa o butakhaanaa neesat |10|7|

నేను ఇప్పటికీ సహాయం కోసం అరుస్తూనే ఉన్నాను. ఎవరైనా దయతో నన్ను రక్షిస్తారు." (15) (5) తాగుబోతు వైన్ గ్లాస్‌తో రూబీ కలర్ డ్రింక్ (వైన్ లేదా ఆల్కహాల్) కోసం వెతుకుతున్నట్లే, దాహంతో ఉన్న వ్యక్తికి ఒక గ్లాసు చల్లని తీపి అవసరం. అతని దాహాన్ని తీర్చడానికి ఒక గ్లాసు వైన్ సంబంధితమైనది కాదు (1) అకాల్‌పురాఖ్ యొక్క భక్తుల సహవాసం నిజంగా వాహెగురుని కోరుకునేవారికి అవసరమైనది (16) (2 ) ఒకరి చిరునవ్వుతో ఈ ప్రపంచాన్ని అందమైన ఉద్యానవనంగా మార్చవచ్చు, స్వర్గలోకంలో ఉన్న అతనిని చూసిన తర్వాత ఒక తోటమాలి ఎందుకు కావాలి? (16) (3) నా ఊపిరిని తీసివేయడానికి మీ ప్రేమ మరియు ఆప్యాయత చూపుల్లో ఒకటి సరిపోతుంది. కానీ, ఇప్పటికీ, నేను దయ కోసం అతని ముందు వేడుకుంటున్నాను మరియు ఇది నాకు చాలా అవసరం (16) (4) గోయా గురువును ఉద్దేశించి: "నాకు రెండు లోకాలలో మీరు తప్ప మరెవరూ లేరు.