ఘజల్స్ భాయ్ నంద్ లాల్ జీ

పేజీ - 38


ਮਾ ਕਿ ਦੀਦੇਮ ਸਰਿ ਕੂਇ ਤੂ ਐ ਮਹਿਰਮਿ ਰਾਜ਼ ।
maa ki deedem sar kooe too aai mahiram raaz |

వారు కనీసం నెలకు రెండుసార్లు సమావేశమవుతారు

ਵਜ਼ ਹਮਾ ਰੂਇ ਫ਼ਗੰਦੇਮ ਸਰਿ ਖ਼ੁਦ ਨਿਆਜ਼ ।੩੮।੧।
vaz hamaa rooe fagandem sar khud niaaz |38|1|

సర్వశక్తిమంతుని ప్రత్యేక స్మరణలో. (21)

ਤਾ ਬਗਰਦੇ ਸਰਿ ਕੂਇ ਤੂ ਬਗਰਦੀਦ ਆਮ ।
taa bagarade sar kooe too bagaradeed aam |

అకాల్‌పురఖ్‌ను స్మరించుకోవడం కోసం మాత్రమే నిర్వహించే ఆ సభ ఆశీర్వదించబడింది;

ਰੋਜ਼ਾਇ ਖ਼ੁਲਦੀ ਬਰੀਣ ਰਾ ਬਿਕੁਨਮ ਪਾ ਅੰਦਾਜ਼ ।੩੮।੨।
rozaae khuladee bareen raa bikunam paa andaaz |38|2|

మన మానసిక, శారీరక కష్టాలన్నింటినీ దూరం చేసేందుకు నిర్వహించే ఆ సభ ధన్యమైనది. (22)

ਅਜ਼ ਖ਼ਮਿ ਕਾਕਲਿ ਮੁਸ਼ਕੀਣ ਦਿਲੋ ਦੀਣ ਬੁਰਦ ਅਜ਼ਮਾ ।
az kham kaakal mushakeen dilo deen burad azamaa |

వాహెగురు (నామ్) స్మారకార్థం నిర్వహించే ఆ సభ అదృష్టమన్నారు;

ਹਾਸਿਲਿ ਉਮਰ ਹਮੀਣ ਬੂਦ ਅਜ਼ੀਣ ਉਮਰਿ-ਦਰਾਜ਼ ।੩੮।੩।
haasil umar hameen bood azeen umari-daraaz |38|3|

సత్యం మీద మాత్రమే పునాదులు ఉన్న ఆ సమాజం ధన్యమైంది. (23)

ਮੁਸਹਫ਼ਿ ਰੂਇ ਤੂ ਹਾਫ਼ਿਜ਼ ਹਮਾ ਰਾ ਹਮਾ ਦਰ ਹਾਲ ।
musahaf rooe too haafiz hamaa raa hamaa dar haal |

ఆ వ్యక్తుల సమూహం చెడ్డది మరియు సాతాను/డెవిల్ తన పాత్రను పోషిస్తున్న చోట కరిగిపోతుంది;

ਖ਼ਮਿ ਅਬਰੂਇ ਤੂ ਮਹਿਰਾਬਿ ਦਿਲ ਅਹਿਲਿ ਨਿਮਾਜ਼ ।੩੮।੪।
kham abarooe too mahiraab dil ahil nimaaz |38|4|

అటువంటి సమూహం అపవిత్రమైనది, అది భవిష్యత్తులో పశ్చాత్తాపానికి మరియు పశ్చాత్తాపానికి దారితీస్తుంది. (24)

ਦਿਲਿ ਮਨ ਬੇ ਤੂ ਚੂਨਾਸਤ ਚਿਹ ਗੋਇਦਾ ਗੋਯਾ ।
dil man be too choonaasat chih goeidaa goyaa |

రెండు ప్రపంచాల కథ, ఇది మరియు తదుపరి, ఒక కథ,

ਹਮਚੂੰ ਆਣ ਸ਼ਮਆ ਕਿ ਦਾਇਮ ਬਵਦ-ਅਜ਼ ਸੋਜ਼ੋ ਗੁਦਾਜ਼ ।੩੮।੫।
hamachoon aan shamaa ki daaeim bavada-az sozo gudaaz |38|5|

ఎందుకంటే, ఈ రెండూ అకాల్‌పురాఖ్ యొక్క మొత్తం కుప్పలలో ఒక ధాన్యం మాత్రమే. (25)