Γκαζάλς Μπαΐ Ναντ Λαλ Τζι

Σελίδα - 38


ਮਾ ਕਿ ਦੀਦੇਮ ਸਰਿ ਕੂਇ ਤੂ ਐ ਮਹਿਰਮਿ ਰਾਜ਼ ।
maa ki deedem sar kooe too aai mahiram raaz |

Συναρμολογούνται τουλάχιστον δύο φορές το μήνα

ਵਜ਼ ਹਮਾ ਰੂਇ ਫ਼ਗੰਦੇਮ ਸਰਿ ਖ਼ੁਦ ਨਿਆਜ਼ ।੩੮।੧।
vaz hamaa rooe fagandem sar khud niaaz |38|1|

Σε ειδική ανάμνηση του Παντοδύναμου. (21)

ਤਾ ਬਗਰਦੇ ਸਰਿ ਕੂਇ ਤੂ ਬਗਰਦੀਦ ਆਮ ।
taa bagarade sar kooe too bagaradeed aam |

Αυτή η συνέλευση είναι ευλογημένη που γίνεται μόνο για να θυμόμαστε τον Ακααλπουράχ.

ਰੋਜ਼ਾਇ ਖ਼ੁਲਦੀ ਬਰੀਣ ਰਾ ਬਿਕੁਨਮ ਪਾ ਅੰਦਾਜ਼ ।੩੮।੨।
rozaae khuladee bareen raa bikunam paa andaaz |38|2|

Αυτή η συνέλευση είναι ευλογημένη που γίνεται για να διαλύσει όλα τα ψυχικά και σωματικά μας προβλήματα. (22)

ਅਜ਼ ਖ਼ਮਿ ਕਾਕਲਿ ਮੁਸ਼ਕੀਣ ਦਿਲੋ ਦੀਣ ਬੁਰਦ ਅਜ਼ਮਾ ।
az kham kaakal mushakeen dilo deen burad azamaa |

Αυτή η εκκλησία είναι τυχερή που γίνεται σε ανάμνηση του Waaheguru (Naam).

ਹਾਸਿਲਿ ਉਮਰ ਹਮੀਣ ਬੂਦ ਅਜ਼ੀਣ ਉਮਰਿ-ਦਰਾਜ਼ ।੩੮।੩।
haasil umar hameen bood azeen umari-daraaz |38|3|

Αυτή η εκκλησία είναι ευλογημένη που έχει τα θεμέλιά της μόνο στην Αλήθεια. (23)

ਮੁਸਹਫ਼ਿ ਰੂਇ ਤੂ ਹਾਫ਼ਿਜ਼ ਹਮਾ ਰਾ ਹਮਾ ਦਰ ਹਾਲ ।
musahaf rooe too haafiz hamaa raa hamaa dar haal |

Αυτή η ομάδα προσώπων είναι κακή και διαλυμένη όπου ο Σατανάς/Διάβολος παίζει τον ρόλο του.

ਖ਼ਮਿ ਅਬਰੂਇ ਤੂ ਮਹਿਰਾਬਿ ਦਿਲ ਅਹਿਲਿ ਨਿਮਾਜ਼ ।੩੮।੪।
kham abarooe too mahiraab dil ahil nimaaz |38|4|

Μια τέτοια ομάδα είναι μολυσμένη που προσφέρεται για μελλοντική μετάνοια και μετάνοια. (24)

ਦਿਲਿ ਮਨ ਬੇ ਤੂ ਚੂਨਾਸਤ ਚਿਹ ਗੋਇਦਾ ਗੋਯਾ ।
dil man be too choonaasat chih goeidaa goyaa |

Η ιστορία και των δύο κόσμων, αυτού και του επόμενου, είναι ένας μύθος,

ਹਮਚੂੰ ਆਣ ਸ਼ਮਆ ਕਿ ਦਾਇਮ ਬਵਦ-ਅਜ਼ ਸੋਜ਼ੋ ਗੁਦਾਜ਼ ।੩੮।੫।
hamachoon aan shamaa ki daaeim bavada-az sozo gudaaz |38|5|

Επειδή, αυτά τα δύο είναι απλώς ένας κόκκος από τους συνολικούς σωρούς προϊόντων του Akaalpurakh. (25)