Γκαζάλς Μπαΐ Ναντ Λαλ Τζι

Σελίδα - 56


ਅਜ਼ ਦੋਸਤ ਗ਼ੈਰਿ ਦੋਸਤ ਤਮੱਨਾ ਨਮੀ ਕੁਨੇਮ ।
az dosat gair dosat tamanaa namee kunem |

Έγινε ένας εξαιρετικός ήλιος εύκολα και αυθόρμητα. (226)

ਮਾ ਦਰਦਿ ਸਰਿ ਖ਼ੁਏਸ਼ ਮਦਾਵਾ ਨਮੀ ਕੁਨੇਮ ।੫੬।੧।
maa darad sar khuesh madaavaa namee kunem |56|1|

Το υποκείμενο νόημα της ζωής χωρίς τη μνήμη του Waaheguru είναι η πλήρης άγνοια και η αφέλεια.

ਬੀਮਾਰ ਨਰਗਸੇਮ ਕਿ ਨਰਗਸ ਗ਼ੁਲਾਮਿ ਊ ਸਤ ।
beemaar naragasem ki naragas gulaam aoo sat |

Το πολύτιμο αγαθό της μνήμης του Akaalpurakh γίνεται ο θησαυρός ορισμένων τυχερών όντων. (227)

ਮਾ ਆਰਜ਼ੂਇ ਖ਼ਿਜ਼ਰੋ ਮਸੀਹਾ ਨਮੀ ਕੁਨੇਮ ।੫੬।੨।
maa aarazooe khizaro maseehaa namee kunem |56|2|

Μπορεί κανείς να δει μόνο τον Παντοδύναμο

ਹਰ ਜਾ ਕਿ ਦੀਦਾ ਏਮ ਜਮਾਲਿ ਤੂ ਦੀਦਾ ਏਮ ।
har jaa ki deedaa em jamaal too deedaa em |

Όταν η συναναστροφή κάποιου με ευγενείς αγίους γίνεται καρποφόρα. (228)

ਮਾ ਜੁਜ਼ ਜਮਾਲਿ ਦੂਸਤ ਤਮਾਸ਼ਾ ਨਮੀ ਕੁਨੇਮ ।੫੬।੩।
maa juz jamaal doosat tamaashaa namee kunem |56|3|

Αν κάποιος μπορεί να μείνει έστω και μια λέξη της αλήθειας στην καρδιά του,

ਬਾ ਯਾਰ ਹਮਦਮੇਮ ਨ ਬੀਨੇਮ ਗ਼ੈਰ ਊ ।
baa yaar hamadamem na beenem gair aoo |

Τότε, η Αλήθεια αλλά τίποτα άλλο εκτός από την Αλήθεια αφομοιώνεται στις ρίζες του καθενός από τα μαλλιά του. (229)

ਮਾ ਚਸ਼ਮਿ ਖ਼ੁਦ ਬਰੂਇ ਕਸੇ ਵਾ ਨਮੀ ਕੁਨੇਮ ।੫੬।੪।
maa chasham khud barooe kase vaa namee kunem |56|4|

Όποιος μπορεί να κατευθυνθεί προς το θεϊκό μονοπάτι του Waaheguru,

ਪਰਵਾਨਾ-ਵਾਰ ਗ਼ਿਰਦਿ ਰੁਖ਼ਿ ਸ਼ਮਆ ਜਾਣ ਦਿਹੇਮ ।
paravaanaa-vaar girad rukh shamaa jaan dihem |

Η δόξα και η λαμπρότητα του Θεού ακτινοβολεί από το πρόσωπό του. (230)

ਚੂ ਅੰਦਲੀਬ ਬੇਹੁਦਾ ਗ਼ੋਗ਼ਾ ਨਮੀ ਕੁਨੇਮ ।੫੬।੫।
choo andaleeb behudaa gogaa namee kunem |56|5|

Όλη αυτή η καλοσύνη και η καλοσύνη οφείλεται σε αυτούς και στις ευλογίες τους,

ਗੋਯਾ ਖ਼ਮੋਸ਼ ਬਾਸ਼ ਕਿ ਸੌਦਾਇ ਇਸ਼ਕਿ ਯਾਰ ।
goyaa khamosh baash ki sauadaae ishak yaar |

Η παρέα των αγίων προσώπων (του Θεού) είναι ένα ανεκτίμητο αγαθό. (231)

ਤਾਣ ਈਣ ਸਰਸਤ ਅਜ਼ ਸਰਿ-ਖ਼ੁਦ ਵਾ ਨਮੀ ਕੁਨੇਮ ।੫੬।੬।
taan een sarasat az sari-khud vaa namee kunem |56|6|

Κανείς δεν κατανοεί ή δεν εκτιμά πραγματικά την κατάσταση του μυαλού αυτών των ευγενών δικαιωμάτων.