Γκαζάλς Μπαΐ Ναντ Λαλ Τζι

Σελίδα - 27


ਹਜ਼ਾਰ ਤਖ਼ਤਿ ਮੁਰੱਸਾ ਫ਼ਤਾਦਾ ਦਰ ਰਹਿ ਅੰਦ ।
hazaar takhat murasaa fataadaa dar reh and |

Και αυτό που συνέβη στο μυαλό μου μετά από αυτό είναι μια θλιβερή ιστορία. (49) (1)

ਕਲੰਦਰਾਨਿ ਤੂ ਤਾਜੋ ਨਗੀਂ ਨਮੀ ਖ਼ਾਹੰਦ ।੨੭।੧।
kalandaraan too taajo nageen namee khaahand |27|1|

Δεν υπάρχει κανένας άλλος στα μάτια και τα φρύδια μου εκτός από εσένα, τον γκουρού,

ਫ਼ਨਾਹ ਪਜ਼ੀਰ ਬਵਦ ਹਰ ਚਿ ਹਸਤ ਦਰ ਆਲਮ ।
fanaah pazeer bavad har chi hasat dar aalam |

Γι' αυτό δεν είχα κανένα σημάδι χωρισμού, παρά μόνο τον εαυτό μου. (49) (2)

ਨਹਿ ਆਸ਼ਕਾਣ ਕਿ ਅਜ਼ ਅਸਰਾਰਿ ਇਸ਼ਕ ਆਗਾਹ ਅੰਦ ।੨੭।੨।
neh aashakaan ki az asaraar ishak aagaah and |27|2|

Οι (πόνοι) «χωρισμού» δεν έχουν συνειδητοποιήσει ακόμη την (ευφορία της) «συνάντησης»,

ਤਮਾਮ ਚਸ਼ਮ ਤਵਾਣ ਸ਼ੁਦ ਪੈਇ ਨੱਜ਼ਰਾਇ ਊ ।
tamaam chasham tavaan shud paie nazaraae aoo |

Έχω ακούσει ιστορίες για «ενότητα και συνάντηση» από τον «χωρισμό». (49) (3)

ਹਜ਼ਾਰ ਸੀਨਾ ਬਿ ਸੌਦਾਇ ਹਿਜਰ ਮੀਕਾਹੰਦ ।੨੭।੩।
hazaar seenaa bi sauadaae hijar meekaahand |27|3|

Από τότε που ο «χωρισμός» σου άναψε μια τέτοια φωτιά στην καρδιά μου, φουντώνοντάς την

ਤਮਾਮ ਦੌਲਤਿ ਦੁਨੀਆ ਬ-ਯੱਕ ਨਿਗਾਹ ਬਖ਼ਸ਼ੰਦ ।
tamaam daualat duneea ba-yak nigaah bakhashand |

Που τα κλάματα και οι ικεσίες μου έπεσαν στην κατοικία του «χωρισμού» (σαν αστραπή) και την έκαψαν στάχτη. (49) (4)

ਯਕੀਣ ਬਿਦਾਣ ਕਿ ਗਦਾਯਾਨਿ ਊ ਸ਼ਹਿਨਸ਼ਾਹ ਅੰਦ ।੨੭।੪।
yakeen bidaan ki gadaayaan aoo shahinashaah and |27|4|

Η διάσπαση από εσάς έχει φέρει τον Γκόγιαα σε μια τόσο ασυνήθιστη ψυχική κατάσταση

ਹਮੇਸ਼ਾ ਸੁਹਬਤਿ ਮਰਦਾਨਿ ਹੱਕ ਤਲਬ ਗੋਯਾ ।
hameshaa suhabat maradaan hak talab goyaa |

ότι έχει αφηγηθεί αυτό το οδυνηρό έπος συνεχώς τόσες φορές που δεν έχει σημασία και η σκέψη μου μένει ακίνητη. (49) (5)

ਕਿ ਤਾਲਬਾਨਿ ਖ਼ੁਦਾ ਵਾਸਲਾਨਿ ਅੱਲਾਹ ਅੰਦ ।੨੭।੫।
ki taalabaan khudaa vaasalaan alaah and |27|5|

Παρακαλώ ακούστε από εμένα για τη συμπεριφορά της «αγάπης»,