Γκαζάλς Μπαΐ Ναντ Λαλ Τζι

Σελίδα - 23


ਐ ਗਰਦਸ਼ਿ ਚਸ਼ਮਿ ਤੂ ਕਿ ਅੱਯਾਮ ਨ ਦਾਰਦ ।
aai garadash chasham too ki ayaam na daarad |

Διαφορετικά, όλη η ζωή, μετρώντας τις ανάσες σας, θα εξαφανιστεί όπως ο αέρας, όσο κοιτάμε. (37) (3)

ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦਿ ਫ਼ਲਕ ਪੇਸ਼ਿ ਰੁਖ਼ਤ ਨਾਮ ਨਦਾਰਦ ।੨੩।੧।
khurasheed falak pesh rukhat naam nadaarad |23|1|

Το ρεύμα της ζωής κυλάει σαν ένα διαρκώς κινούμενο καραβάνι παλίρροιες του χρόνου,

ਸੱਯਾਦ ਕਜ਼ਾ ਅਜ਼ ਪਏ ਦਿਲ ਬੁਰਦਨਿ ਆਸ਼ਿਕ ।
sayaad kazaa az pe dil buradan aashik |

Αν είναι δυνατόν, τότε προσπαθήστε να πιείτε μια στιγμιαία γουλιά με κάθε ανάσα από αυτό το ρεύμα της ζωής (37) (4)

ਚੂੰ ਚਲਕਾਇ ਜ਼ੁਲਫ਼ਿ ਤੂ ਦਿਗਰ ਦਾਮ ਨਦਾਰਦ ।੨੩।੨।
choon chalakaae zulaf too digar daam nadaarad |23|2|

Ο Γκόγια λέει, "Έχετε επιδοθεί σε εκατοντάδες μάταιες δουλειές στη ζωή που δεν θα έχουν καμία τελική χρησιμότητα. Επομένως, ασχοληθείτε με τέτοιες δραστηριότητες που θα είναι χρήσιμες ξανά και στο εξής (37) (5) Ω Γνώστη όλων των μυστηρίων! Εμείς , που είδαν το ψηλότερο άκρο του δρόμου Σου, Σκύψαμε και βάλαμε το κεφάλι μας στη σκόνη της περιοχής με απόλυτη ταπεινοφροσύνη και στράφηκα μακριά από όλα τα άλλα (38) (1) Από τότε που έκανα τις επισκέψεις μου στο δρόμο σας κοινός τόπος, έχω απορρίψει τον υψηλότερο κήπο των ουρανών και τον θεωρώ μόνο ως το πάτωμα κάτω από το περβάζι σου». (38) (2)

ਈਣ ਉਮਰਿ ਗਿਰਾਣ ਮਾਯਾਇ ਗ਼ਨੀਮਤ ਸ਼ੁਮਰ ਆਖ਼ਿਰ ।
een umar giraan maayaae ganeemat shumar aakhir |

Τα κύματα και οι μπούκλες των ευωδιαστών σου κλειδαριών πήραν την καρδιά και την ψυχή μου,

ਮਾ ਸੁਬਹ ਨ ਦੀਦੇਮ ਕਿ ਊ ਸ਼ਾਮ ਨ-ਦਾਰਦ ।੨੩।੩।
maa subah na deedem ki aoo shaam na-daarad |23|3|

Και, αυτός ήταν ο υψηλότερος θησαυρός που συγκέντρωσα στη μακρά ζωή μου. (38) (3)

ਤਾ ਚੰਦ ਦਿਲਾਸਾ ਕੁਨਮ ਈਣ ਖ਼ਾਤਿਰਿ ਖ਼ੁਦ ਰਾ ।
taa chand dilaasaa kunam een khaatir khud raa |

Η όραση του προσώπου σας είναι εκείνο το ιερό κείμενο που προστατεύει τους πάντες κάτω από όλες τις συνθήκες.

ਬੇ-ਦੀਦਨਿ ਰੂਇ ਤੂ ਦਿਲ ਆਰਾਮ ਨ ਦਾਰਦ ।੨੩।੪।
be-deedan rooe too dil aaraam na daarad |23|4|

Μια τοξωτή ρυτίδα στο φρύδι Σου είναι η εσοχή του τζαμιού (διαλογισμός) στο μυαλό των αφοσιωμένων Σου. (38) (4)

ਈਣ ਚਸ਼ਮਿ ਗੋਹਰ ਬਾਰ ਕਿ ਦਰਿਆ ਸ਼ੁਦਾ ਗੋਯਾ ।
een chasham gohar baar ki dariaa shudaa goyaa |

Ο Goyaa λέει, "Πώς μπορώ να εξηγήσω την κατάσταση του μυαλού μου όταν είμαι χωρισμένος από σένα; Είναι σαν μια λάμπα που πρέπει πάντα να καίει και να λιώνει τα πάθη της. (38) (5) Ω Γκουρού! Όλος ο κόσμος είναι μπερδεμένος και μπερδεύεται χωρίς εσένα, η καρδιά και η ψυχή μου απανθρακώνονται και μαγειρεύονται σε μια σχάρα σαν το Kabab λόγω του χωρισμού σου». (39) (1)

ਬੇ-ਰੂਇ ਦਿਲਾਰਮ ਤੂ ਆਰਾਮ ਨ-ਦਾਰਦ ।੨੩।੫।
be-rooe dilaaram too aaraam na-daarad |23|5|

Οποιοσδήποτε αναζητητής του Θεού ζει για πάντα (Αυτός θυμάται για πάντα),