Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Leathanach - 23


ਐ ਗਰਦਸ਼ਿ ਚਸ਼ਮਿ ਤੂ ਕਿ ਅੱਯਾਮ ਨ ਦਾਰਦ ।
aai garadash chasham too ki ayaam na daarad |

Seachas sin, imeoidh an saol ar fad, agus tú ag comhaireamh do chuid anála, díreach cosúil leis an aer, agus muid ag breathnú ar. (37) (3)

ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦਿ ਫ਼ਲਕ ਪੇਸ਼ਿ ਰੁਖ਼ਤ ਨਾਮ ਨਦਾਰਦ ।੨੩।੧।
khurasheed falak pesh rukhat naam nadaarad |23|1|

Tá sruth na beatha ag sileadh mar charbhán síorghluaiseachta taoidí ama,

ਸੱਯਾਦ ਕਜ਼ਾ ਅਜ਼ ਪਏ ਦਿਲ ਬੁਰਦਨਿ ਆਸ਼ਿਕ ।
sayaad kazaa az pe dil buradan aashik |

Más féidir, déan iarracht ansin sip nóiméad a bheith agat le gach anáil ón sruth beatha seo (37) (4)

ਚੂੰ ਚਲਕਾਇ ਜ਼ੁਲਫ਼ਿ ਤੂ ਦਿਗਰ ਦਾਮ ਨਦਾਰਦ ।੨੩।੨।
choon chalakaae zulaf too digar daam nadaarad |23|2|

Arsa Goya, "Tá tú tar éis dul i ngleic leis na céadta tascanna vain sa saol nach mbeidh aon úsáid sa deireadh, Dá bhrí sin, gabháil leat féin i ngníomhaíochtaí den sórt sin a bheidh úsáideach arís agus ina dhiaidh seo (37) (5) A fhios agam go léir rúndiamhra! Táimid , A bhfaca an ceann is airde de do shráid, A chrom agus a chuir ár gceann síos ar dheannach an cheantair go h-uirísleach agus d'iompaigh mé féin ó gach rud eile rud coitianta, dhiúltaigh mé don ghairdín is airde ar neamh agus níor mheas mé é ach mar urlár faoi do dhoras." (38) (2)

ਈਣ ਉਮਰਿ ਗਿਰਾਣ ਮਾਯਾਇ ਗ਼ਨੀਮਤ ਸ਼ੁਮਰ ਆਖ਼ਿਰ ।
een umar giraan maayaae ganeemat shumar aakhir |

Thóg tonnta is gcuacha do ghlasa cumhra mo chroí is mo anam,

ਮਾ ਸੁਬਹ ਨ ਦੀਦੇਮ ਕਿ ਊ ਸ਼ਾਮ ਨ-ਦਾਰਦ ।੨੩।੩।
maa subah na deedem ki aoo shaam na-daarad |23|3|

Agus, ba é seo an taisce is airde a bailíodh le linn mo shaol fada. (38) (3)

ਤਾ ਚੰਦ ਦਿਲਾਸਾ ਕੁਨਮ ਈਣ ਖ਼ਾਤਿਰਿ ਖ਼ੁਦ ਰਾ ।
taa chand dilaasaa kunam een khaatir khud raa |

Is é radharc d’aghaidh an téacs naofa sin a chosnaíonn gach duine i ngach cás.

ਬੇ-ਦੀਦਨਿ ਰੂਇ ਤੂ ਦਿਲ ਆਰਾਮ ਨ ਦਾਰਦ ।੨੩।੪।
be-deedan rooe too dil aaraam na daarad |23|4|

Is éard atá i rológ stuaite i do mhala ná alcove an mhosc (meditation) in intinn Do thiomnaithe. (38) (4)

ਈਣ ਚਸ਼ਮਿ ਗੋਹਰ ਬਾਰ ਕਿ ਦਰਿਆ ਸ਼ੁਦਾ ਗੋਯਾ ।
een chasham gohar baar ki dariaa shudaa goyaa |

Arsa Goyaa, "Conas is féidir liom riocht m'intinne a mhíniú agus mé scartha uait? Tá sé cosúil le lampa a bhíonn i gcónaí chun a paisin a dhó agus a leá. (38) (5) A Ghúrú! Tá an domhan ar fad faoi dhraíocht Tá mearbhall orm gan tú, Tá mo chroí agus mo anam ag dul i ngrá agus ag cócaireacht ar ghríl mar Kabab mar gheall ar do scaradh." (39) (1)

ਬੇ-ਰੂਇ ਦਿਲਾਰਮ ਤੂ ਆਰਾਮ ਨ-ਦਾਰਦ ।੨੩।੫।
be-rooe dilaaram too aaraam na-daarad |23|5|

Maireann aon iarrthóir Dé go brách (Is cuimhin go brách é),