Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Leathanach - 19


ਬਹੋਸ਼ ਬਾਸ਼ ਕਿ ਹੰਗਾਮਿ ਨੌਬਹਾਰ ਆਮਦ ।
bahosh baash ki hangaam nauabahaar aamad |

Tá an croidhe agus an t-óglach comh fite fuaite le chéile,

ਬਹਾਰ ਆਮਦ ਵਾ ਯਾਰ ਵਾ ਕਰਾਰ ਆਮਦ ।੧੯।੧।
bahaar aamad vaa yaar vaa karaar aamad |19|1|

Is é seo an chúis go leanann sé i gcónaí ag rith i dtreo (lorg) an dara ceann. (28) (4)

ਦਰੂਨਿ ਮਰਦੁਮਿ ਚਸ਼ਮ ਜ਼ਿ ਬਸ ਕਿ ਜਲਵਾ ਗਰਸਤ ।
daroon maradum chasham zi bas ki jalavaa garasat |

Aon duine a ritheann i dtreo na croise ar nós Mansoor

ਬਹਰ ਤਰਫ਼ ਕਿ ਨਜ਼ਰ ਕਰਦ ਰੂਇ ਯਾਰ ਆਮਦ ।੧੯।੨।
bahar taraf ki nazar karad rooe yaar aamad |19|2|

Beidh a mhuineál agus a cheann ard le bród as an dá shaol. (29) (5)

ਬ-ਹਰ ਤਰਫ਼ ਕਿ ਰਵਦ ਦੀਦਾ ਮੀਰਵਮ ਚਿ ਕੁਨਮ ।
ba-har taraf ki ravad deedaa meeravam chi kunam |

Arsa Goyaa, "Fuair mé an saol fíor i gcuimhne mo chroí, Cén fáth ar chóir dom a bheith anois ar aon chúis cuairt a thabhairt ar an teach tábhairne nó?" (29) (6)

ਦਰੀਣ ਮੁਕੱਦਮਾ ਮਾ ਰਾ ਚਿਹ ਅਖ਼ਤਿਆਰ ਆਮਦ ।੧੯।੩।
dareen mukadamaa maa raa chih akhatiaar aamad |19|3|

An bhfuil duine ann inniu atá ar buile i ngrá le radharc a fháil ar a leannán?

ਖ਼ਬਰ ਦਿਹੰਦ ਬ-ਯਾਰਾਨਿ ਮੁਦੱਈ ਕਿ ਇਮਸ਼ਬ ।
khabar dihand ba-yaaraan mudaee ki imashab |

Is rí é duine ar bith a bhfuil cara fíor (gara) aige sa saol seo. (29) (1)

ਅਨਲਹੱਕ ਜ਼ਦਾ ਮਨਸੂਰ ਸੂਇ ਦਾਰ ਆਮਦ ।੧੯।੪।
analahak zadaa manasoor sooe daar aamad |19|4|

A leannán bríomhar! Tá a fhios agam go mbeidh baint agat leis an dá shaol a fhuiliú,

ਖ਼ਬਰ ਦਿਹੇਦ ਬ-ਗੁਲਹਾ ਕਿ ਬਿਸ਼ਗੁਫ਼ੰਦ ਹਮਾ ।
khabar dihed ba-gulahaa ki bishagufand hamaa |

De bhrí go bhfuil do shúil mheisciúil agus aoibhinn lán de dheoch mheisciúil inniu (go meafarach).” (29) (2) Dhearg an fhuil ó mo chroí mo chuid eyelids (cosúil le leannán créachtaithe), Ag taispeáint go bhfuil earrach aisteach tar éis fás i mo mheabhair. chroí mar gheall ar ghrá dian ) (4) A lasair an lampa! Coinnigh d'aghaidh rós-bhláth ar lasadh ar feadh tamaill bhig, Mar tá gnó éigin ag an leamhan is an nightingale leat gach duine aineolach i ngrá a thachtadh,

ਅਜ਼ੀਣ ਨਵੇਦ ਕਿ ਜ਼ਾਣ ਬੁਲਬੁਲ ਹਜ਼ਾਰ ਆਮਦ ।੧੯।੫।
azeen naved ki zaan bulabul hazaar aamad |19|5|

Ach tá mo chroí-sa á tachtadh i srón na gruaige (Gúrú)." (29) (6) Ní éisteann aon duine ná ní thugann aire do chruachás an lucht siúil bochta, áfach, tá céim bainte amach agam nár éirigh leis na ríthe fiú. teacht." (30) (1) (Na fíordhaoine) ní cheannóidh fiú na mílte spéire arda ar ghráinne nó dhó d'eorna, Do bhrigh nach bhfuil aon duine de na flaithis sin in ann mise a threorughadh go dtí áit chónaithe mo Cháirde (30) (2 ) Deirtear, de réir dhochtúir an ghrá, nach bhfuil fios ag aon duine, ach amháin an Waaheguru, ar phian agus ar fhulaingt na scaradh. 30) (3) Más mian leat an solas do shúilibh do chroidhe d'fhaicinn, tuig, Nach fearr colairiam 'ná deannach i bhforhalla an Cháirde cuimhne a Aoibhne, Mar, níl aon leigheas eile ann i gcomparáid leis an gcóir leighis seo. mura ndéanaim amhlaidh agus go ngéillim go hiomlán, ní féidir liom an ceann scríbe a bhaint amach dó.” (30) (6)

ਜ਼ਬਾਣ ਬ-ਮਾਣਦ ਜ਼ਿ ਗ਼ੈਰਤ ਜੁਦਾ ਵ ਮਨ ਹੈਰਾਣ ।
zabaan ba-maanad zi gairat judaa v man hairaan |

Arsa Goyaa, "Táim toilteanach mé féin a íobairt ar son deannaigh a thairseach, Mar, mura ndéanaim amhlaidh, ní féidir liom mo sprioc a bhaint amach go deo. Ní féidir teacht air gan umhlaíocht iomlán." (30) (7)

ਹਦੀਸ ਸ਼ੋਕਿ ਤੋ ਅਜ਼ ਬਸ ਕਿ ਬੇ-ਸ਼ੁਮਾਰ ਆਮਦ ।੧੯।੬।
hadees shok to az bas ki be-shumaar aamad |19|6|

Cé gur féidir le dornán deannaigh as áit chónaithe Akaalpurakh druga leighis a dhéanamh,

ਖ਼ਿਆਲਿ ਹਲਕਾਇ ਜ਼ੁਲਫ਼ਿ ਤੂ ਮੀ-ਕੁਨਦ ਗੋਯਾ ।
khiaal halakaae zulaf too mee-kunad goyaa |

Féadfaidh sé freisin gach mendicant a ardú le bheith ina rí ar sheacht dtír. (31) (1)

ਅਜ਼ੀਣ ਸਬੱਬ ਕਿ ਦਿਲ ਅਜ਼ ਸ਼ੌਕ ਬੇ-ਕਰਾਰ ਆਮਦ ।੧੯।੭।
azeen sabab ki dil az shauak be-karaar aamad |19|7|

Soilsíonn deannach do chúirte an éadain mar na céadta seoda corónach,