Γκαζάλς Μπαΐ Ναντ Λαλ Τζι

Σελίδα - 5


ਰਹਿ-ਰਸਾਨਿ ਰਾਹਿ ਹੱਕ ਆਮਦ ਅਦਬ ।
rahi-rasaan raeh hak aamad adab |

Ο Γκόγιαα λέει, "Δεν μπορώ να καταλάβω ούτε να καταλάβω την πραγματικότητά μου ως προς το ποιος είμαι, Αλίμονο! Απλώς έχω σπαταλήσει όλα τα περιουσιακά στοιχεία της ζωής μου." (8) (4) Ο Γκόγιαα λέει, «Αν κάποιος τύχει ποτέ να περάσει από το δρόμο του Αγαπημένου,

ਹਮ ਬਦਿਲ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ਵ ਹਮ ਬਲਬ ।੫।੧।
ham badil yaad khudaa v ham balab |5|1|

Τότε δεν θα πήγαινε ποτέ για μια βόλτα (που θα είναι κάτω από την παραπάνω ευχαρίστηση) ακόμη και στον παραδεισένιο κήπο». (8) (5)

ਹਰ ਕੁਜਾ ਦੀਦੇਮ ਅਨਵਾਰਿ ਖ਼ੁਦਾ ।
har kujaa deedem anavaar khudaa |

Το φεγγάρι είναι ντροπιασμένο σε σύγκριση με το (όμορφο) πρόσωπό σου,

ਬਸਕਿ ਅਜ਼ ਸੁਹਬਤਿ ਬਜ਼ੁਰਗਾਣ ਸ਼ੁਦ ਜਜ਼ਬ ।੫।੨।
basak az suhabat bazuragaan shud jazab |5|2|

Στην πραγματικότητα, ακόμη και ο ήλιος του κόσμου είναι επίσης νεκρός μπροστά στη λάμψη σου, ω Γκουρού! η λάμψη και το φως του υποτάσσονται στο δικό σου. (9) (1)

ਚਸ਼ਮਿ-ਮਾ ਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਜਮਾਲਸ਼ ਵਾ ਨਾ ਸ਼ੁਦ ।
chashami-maa gair az jamaalash vaa naa shud |

Γκόγια: "Τα μάτια μου δεν έχουν αναγνωρίσει ποτέ κανέναν άλλο εκτός από τον Ακααλπουράχ. Μακάρια είναι τα μάτια που μπορούν να δουν τον Παντοδύναμο." (9) (2) Δεν καυχιέμαι για τον διαλογισμό ή την ιερότητά μου, αλλά αν είμαι ποτέ ένοχος για αυτήν την αμαρτία, ο Waaheguru είναι Παντοσυχωρητικός.» (9) (3) Πού μπορούμε να βρούμε άλλον, Όταν υπάρχει τόσος θόρυβος και θόρυβος για τον Μοναδικό." (9) (4)

ਜ਼ਾਣ ਕਿ ਜੁਮਲਾ ਖ਼ਲਕ ਰਾ ਦੀਦੇਮ ਰੱਬ ।੫।੩।
zaan ki jumalaa khalak raa deedem rab |5|3|

Καμία λέξη, εκτός από το Naam του Waaheguru δεν έρχεται ποτέ στα χείλη του Goyaa,

ਖ਼ਾਕਿ ਕਦਮਸ਼ ਰੌਸ਼ਨੀਇ ਜਿਲ ਕੁਨਦ ।
khaak kadamash rauashanee jil kunad |

επειδή η θεϊκή Του ιδιότητα είναι Πανσυχωρητική. (9) (5)

ਗ਼ਰ ਤੁਰਾਬਾ ਸਾਲਿਕਾਂ ਬਾਸ਼ਦ ਨਸਬ ।੫।੪।
gar turaabaa saalikaan baashad nasab |5|4|

Στην (στο θάλαμο της καρδιάς μου) τη συνάντησή μας, δεν εκφωνείται κανένα κήρυγμα ή ομιλία εκτός από αυτό για το Akaalpurakh,

ਕੀਸਤ ਗੋਯਾ ਕੁ ਮਰਾਦਿ ਦਿਲ ਨ ਯਾਫ਼ਤ ।
keesat goyaa ku maraad dil na yaafat |

Ελάτε και γίνετε μέλος αυτής της εκκλησίας. Δεν υπάρχει ξένος εδώ (στη μυστικότητα αυτού του ραντεβού). (10) (1)

ਹਰ ਕਸੇ ਬਾ ਨਫਸਿ ਖ਼ੁਦ ਕਰਦਾ ਜਜ਼ਬ ।੫।੫।
har kase baa nafas khud karadaa jazab |5|5|

Χωρίς να ανησυχείτε για την προσωπικότητα των άλλων, προσπαθήστε να κατανοήσετε τη δική σας.