Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Faqe - 5


ਰਹਿ-ਰਸਾਨਿ ਰਾਹਿ ਹੱਕ ਆਮਦ ਅਦਬ ।
rahi-rasaan raeh hak aamad adab |

Goyaa thotë, "Unë nuk mund ta arrij dhe as ta kuptoj realitetin tim se kush jam, Mjerisht! Unë thjesht kam humbur të gjitha pasuritë e jetës sime." (8) (4) Goyaa thotë: "Nëse dikush ndodh ndonjëherë të kalojë nëpër rrugën e të Dashurit,

ਹਮ ਬਦਿਲ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ਵ ਹਮ ਬਲਬ ।੫।੧।
ham badil yaad khudaa v ham balab |5|1|

Atëherë ai nuk do të shkonte kurrë për një shëtitje (që do të ishte nën kënaqësinë e mësipërme) edhe në kopshtin qiellor.” (8) (5)

ਹਰ ਕੁਜਾ ਦੀਦੇਮ ਅਨਵਾਰਿ ਖ਼ੁਦਾ ।
har kujaa deedem anavaar khudaa |

Hëna është e turpëruar kur krahasohet me fytyrën tuaj (të bukur),

ਬਸਕਿ ਅਜ਼ ਸੁਹਬਤਿ ਬਜ਼ੁਰਗਾਣ ਸ਼ੁਦ ਜਜ਼ਬ ।੫।੨।
basak az suhabat bazuragaan shud jazab |5|2|

Në fakt, edhe dielli i botës është gjithashtu i ndyrë para shkëlqimit tënd, o Guru! shkëlqimi dhe drita e tij i nënshtrohen tuajat. (9) (1)

ਚਸ਼ਮਿ-ਮਾ ਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਜਮਾਲਸ਼ ਵਾ ਨਾ ਸ਼ੁਦ ।
chashami-maa gair az jamaalash vaa naa shud |

Goyaa: "Sytë e mi nuk kanë njohur kurrë dikë tjetër përveç Akaalpurakh. Lum sytë që mund të shohin të Plotfuqishmin." (9) (2) Unë nuk mburrem për meditimin ose shenjtërinë time, por nëse ndonjëherë jam fajtor për këtë mëkat, Waaheguru është Gjithëfalës.” (9) (3) Ku mund të gjejmë një tjetër, kur ka kaq shumë zhurmë dhe zhurmë për të Vetëmin." (9) (4)

ਜ਼ਾਣ ਕਿ ਜੁਮਲਾ ਖ਼ਲਕ ਰਾ ਦੀਦੇਮ ਰੱਬ ।੫।੩।
zaan ki jumalaa khalak raa deedem rab |5|3|

Asnjë fjalë, përveç Naam-it të Waahegurut, nuk vjen në buzët e Goyaa-s,

ਖ਼ਾਕਿ ਕਦਮਸ਼ ਰੌਸ਼ਨੀਇ ਜਿਲ ਕੁਨਦ ।
khaak kadamash rauashanee jil kunad |

për shkak të atributit të Tij hyjnor që është Gjithëfalës. (9) (5)

ਗ਼ਰ ਤੁਰਾਬਾ ਸਾਲਿਕਾਂ ਬਾਸ਼ਦ ਨਸਬ ।੫।੪।
gar turaabaa saalikaan baashad nasab |5|4|

Në (dhomën e zemrës sime) mbledhjen tonë, nuk mbahet asnjë predikim apo fjalim tjetër përveç atij për Akaalpurakh,

ਕੀਸਤ ਗੋਯਾ ਕੁ ਮਰਾਦਿ ਦਿਲ ਨ ਯਾਫ਼ਤ ।
keesat goyaa ku maraad dil na yaafat |

Ejani dhe bashkohuni me këtë kongregacion. Nuk ka asnjë të huaj këtu (në fshehtësinë e këtij takimi). (10) (1)

ਹਰ ਕਸੇ ਬਾ ਨਫਸਿ ਖ਼ੁਦ ਕਰਦਾ ਜਜ਼ਬ ।੫।੫।
har kase baa nafas khud karadaa jazab |5|5|

Pa u shqetësuar për personalitetin e të tjerëve, përpiquni të kuptoni tuajin;