Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Faqe - 53


ਚੂੰ ਖ਼ੁਦਾ ਹਾਜ਼ਿਰ ਅਸਤ ਦਰ ਹਮਾ ਹਾਲ ।
choon khudaa haazir asat dar hamaa haal |

Kush ka qenë në gjendje të arrijë (ose të lidhet me) një Guru të përsosur. (211)

ਤੂ ਚਿਰਾ ਮੀ ਜ਼ਨੀ ਦਿਗਰ ਪਰੋ ਬਾਲ ।੫੩।੧।
too chiraa mee zanee digar paro baal |53|1|

Si Besimi ashtu edhe bota janë në bindje të plotë ndaj të Plotfuqishmit;

ਹਮਦਿ ਹੱਕ ਗੋ ਦਿਗਰ ਮਗੋ ਐ ਜਾਣ ।
hamad hak go digar mago aai jaan |

Të dyja botët dëshirojnë njëlloj të kenë vetëm një paraqitje të shkurtër të Tij. (212)

ਸਾਹਿਬਿ ਕਾਲ ਬਾਸ਼ ਵ ਬੰਦਾਇ ਹਾਲ ।੫੩।੨।
saahib kaal baash v bandaae haal |53|2|

Kushdo që ka zhvilluar dashuri të thellë për Naamin e Akaalpurakh-ut,

ਗ਼ੈਰ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ਦਮੇ ਕਿ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ।
gair yaad khudaa dame ki guzashat |

Ai bëhet një kërkues i përsosur i njohurive hyjnore në terma realë. (213)

ਈਣ ਜ਼ਵਾਲ ਅਸਤ ਪੇਸ਼ਿ ਅਹਿਲਿ ਕਮਾਲ ।੫੩।੩।
een zavaal asat pesh ahil kamaal |53|3|

Kërkuesit e Waaheguru përfshihen (në mënyrë aktive) në meditimin e Tij;

ਮਾ ਸਿਵਾ ਨੀਸਤ ਹਰ ਕੁਜਾ ਬੀਨੀ ।
maa sivaa neesat har kujaa beenee |

Kërkuesit e Waaheguru i transformojnë të gjithë në diçka shumë tërheqëse. (214)

ਤੂ ਚਿਰਾ ਗ਼ਾਫ਼ਲੀ ਦਰ ਐਨਿ ਵਸਾਲ ।੫੩।੪।
too chiraa gaafalee dar aain vasaal |53|4|

E vërteta është se ju duhet (gjithmonë të përpiqeni që) të bëheni një person i Zotit,

ਗ਼ੈਰ ਹਰਫ਼ਿ ਖ਼ੁਦਾ ਮਗੋ ਗੋਯਾ ।
gair haraf khudaa mago goyaa |

Një person mosrespektues (apostat/ateist) është gjithmonë i hidhëruar dhe i turpëruar para Tij. (215)

ਕਿ ਦਿਗਰ ਪੂਚ ਹਸਤ ਕੀਲੋ ਕਾਲ ।੫੩।੫।
ki digar pooch hasat keelo kaal |53|5|

Vetëm ajo jetë ia vlen të jetohet që shpenzohet duke kujtuar Waahegurun,