غزلیں بھائی نند لال جی

صفحہ - 27


ਹਜ਼ਾਰ ਤਖ਼ਤਿ ਮੁਰੱਸਾ ਫ਼ਤਾਦਾ ਦਰ ਰਹਿ ਅੰਦ ।
hazaar takhat murasaa fataadaa dar reh and |

اور اس کے بعد میرے ذہن میں جو کچھ ہوا وہ ایک افسوسناک کہانی ہے۔ (49) (1)

ਕਲੰਦਰਾਨਿ ਤੂ ਤਾਜੋ ਨਗੀਂ ਨਮੀ ਖ਼ਾਹੰਦ ।੨੭।੧।
kalandaraan too taajo nageen namee khaahand |27|1|

میری آنکھوں اور ابرو میں تیرے سوا کوئی نہیں ہے، گرو،

ਫ਼ਨਾਹ ਪਜ਼ੀਰ ਬਵਦ ਹਰ ਚਿ ਹਸਤ ਦਰ ਆਲਮ ।
fanaah pazeer bavad har chi hasat dar aalam |

اس لیے میں نے جدائی کا کوئی نشان نہیں دیکھا، اپنے سوا۔ (49) (2)

ਨਹਿ ਆਸ਼ਕਾਣ ਕਿ ਅਜ਼ ਅਸਰਾਰਿ ਇਸ਼ਕ ਆਗਾਹ ਅੰਦ ।੨੭।੨।
neh aashakaan ki az asaraar ishak aagaah and |27|2|

'جدائی کے درد' کو ابھی تک 'ملاقات' کا احساس نہیں ہوا،

ਤਮਾਮ ਚਸ਼ਮ ਤਵਾਣ ਸ਼ੁਦ ਪੈਇ ਨੱਜ਼ਰਾਇ ਊ ।
tamaam chasham tavaan shud paie nazaraae aoo |

میں 'جدائی' سے 'وحدت اور ملاقات' کی کہانیاں سنتا رہا ہوں۔ (49) (3)

ਹਜ਼ਾਰ ਸੀਨਾ ਬਿ ਸੌਦਾਇ ਹਿਜਰ ਮੀਕਾਹੰਦ ।੨੭।੩।
hazaar seenaa bi sauadaae hijar meekaahand |27|3|

جب سے تمہاری جدائی نے میرے دل میں ایسی آگ بھڑکائی ہے، بھڑک رہی ہے۔

ਤਮਾਮ ਦੌਲਤਿ ਦੁਨੀਆ ਬ-ਯੱਕ ਨਿਗਾਹ ਬਖ਼ਸ਼ੰਦ ।
tamaam daualat duneea ba-yak nigaah bakhashand |

کہ میری آہیں اور دعائیں 'جدائی' کے ٹھکانے پر گریں اور اسے جلا کر راکھ کر دیا۔ (49) (4)

ਯਕੀਣ ਬਿਦਾਣ ਕਿ ਗਦਾਯਾਨਿ ਊ ਸ਼ਹਿਨਸ਼ਾਹ ਅੰਦ ।੨੭।੪।
yakeen bidaan ki gadaayaan aoo shahinashaah and |27|4|

آپ سے اختلاف نے گویا کو اس طرح کی غیر معمولی ذہنی حالت میں ڈال دیا ہے۔

ਹਮੇਸ਼ਾ ਸੁਹਬਤਿ ਮਰਦਾਨਿ ਹੱਕ ਤਲਬ ਗੋਯਾ ।
hameshaa suhabat maradaan hak talab goyaa |

کہ اس نے اس دردناک داستان کو مسلسل اتنی بار بیان کیا ہے کہ اس کا کوئی شمار نہیں اور میرا خیال ساکت ہے۔ (49) (5)

ਕਿ ਤਾਲਬਾਨਿ ਖ਼ੁਦਾ ਵਾਸਲਾਨਿ ਅੱਲਾਹ ਅੰਦ ।੨੭।੫।
ki taalabaan khudaa vaasalaan alaah and |27|5|

براہِ کرم مجھ سے 'محبت' کے برتاؤ کے بارے میں سنیں،