غزلیں بھائی نند لال جی

صفحہ - 22


ਹੱਯਦਾ ਹਜ਼ਾਰ ਸਿਜਦਾ ਬ-ਸੂਇ ਤੂ ਮੀਕੁਨੰਦ ।
hayadaa hazaar sijadaa ba-sooe too meekunand |

اے گرو! آپ کی خوبصورت مسکراہٹ دنیا کو زندگی بخشتی ہے،

ਹਰਦਮ ਤਵਾਫ਼ਿ ਕਾਅਬਾ ਕੂਇ ਤੂ ਮੀਕੁਨੰਦ ।੨੨।੧।
haradam tavaaf kaabaa kooe too meekunand |22|1|

اور، اس سے اولیاء اور پیروں کی صوفیانہ نگاہوں کو سکون اور استحکام ملتا ہے۔" (36) (2)

ਹਰ ਜਾ ਕਿ ਬਿਨਿਗਰੇਦ ਜਮਾਲਿ ਤੂ ਬਿਨਿਗਰੇਦ ।
har jaa ki binigared jamaal too binigared |

واہگورو کی محبت کے علاوہ کوئی لازوال محبت یا عقیدت نہیں ہے،

ਸਾਹਿਬ ਦਿਲਾਣ ਨਜ਼ਾਰਾਇ ਰੂਇ ਤੂ ਮੀਕੁਨੰਦ ।੨੨।੨।
saahib dilaan nazaaraae rooe too meekunand |22|2|

اور، کسی کو Waheguru کے عقیدت مندوں کے علاوہ ہر کسی کو تباہ کن سمجھنا چاہیے۔ (36) (3)

ਜਾਣ ਰਾ ਨਿਸਾਰਿ ਕਾਮਤਿ ਰਾਅਨਾਤ ਕਰਦਾ ਅੰਦ ।
jaan raa nisaar kaamat raanaat karadaa and |

آپ جس سمت بھی دیکھتے ہیں، آپ نئی زندگی اور روح عطا کرتے ہیں،

ਦਿਲ-ਹਾਇ ਮੁਰਦਾ ਜ਼ਿੰਦਾ ਜ਼ਿ ਰੂਇ ਤੂ ਮੀਕੁਨੰਦ ।੨੨।੩।
dila-haae muradaa zindaa zi rooe too meekunand |22|3|

یہ صرف آپ کا وژن ہے جو ہر جگہ نئی زندگی کی بارش برسائے۔ (36) (4)

ਆਈਨਾਇ ਖ਼ੁਦਾਇ-ਨੁਮਾ ਹਸਤ ਰੂਇ ਤੂ ।
aaeenaae khudaaei-numaa hasat rooe too |

اکالپورخ ہر جگہ ہر حال میں اور ہر وقت ہر ایک کے ساتھ موجود ہے،

ਦੀਦਾਰਿ ਹੱਕ ਜ਼ਿ-ਆਈਨਾਇ ਰੂਇ ਤੂ ਮੀਕੁਨੰਦ ।੨੨।੪।
deedaar hak zi-aaeenaae rooe too meekunand |22|4|

تاہم ایسی آنکھ کہاں ہے جو ہر کونے اور کونے میں اس کی موجودگی کا نظارہ کرنے کے قابل ہو؟ (36) (5)

ਤੀਰਾ ਦਿਲਾਣ ਕਿ ਚਸ਼ਮ ਨਦਾਰੰਦ ਮੁਤਲਿਕ ਅੰਦ ।
teeraa dilaan ki chasham nadaarand mutalik and |

خُدا کی محبت کے لیے وقف کرنے والوں کے علاوہ کوئی اور نہیں چھٹکارا پایا۔

ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦ ਰਾ ਮੁਕਾਬਲਿ ਰੂਇ ਤੂ ਮੀਕੁਨੰਦ ।੨੨।੫।
khurasheed raa mukaabal rooe too meekunand |22|5|

'موت' نے 'زمین' اور 'وقت' دونوں کو اپنی تیز چونچ سے پکڑ لیا ہے۔ (36) (6)

ਮਸਤਾਨਿ ਸ਼ੌਕ ਗ਼ੁਲਗ਼ਲਾ ਦਾਰੰਦ ਦਰ ਜਹਾਣ ।
masataan shauak gulagalaa daarand dar jahaan |

گویا کہتے ہیں، "اکال پورکھ کا ایک عقیدت مند لافانی ہو جاتا ہے، کیونکہ، اس کے مراقبے کے بغیر، اس دنیا میں کوئی اور نشانی نہیں چھوڑے گا۔" (36) (7)

ਸਦ ਜਾਣ ਫ਼ਿਦਾਇ ਯੱਕ ਸਰ ਮੋਈ ਤੂ ਮੀਕੁਨੰਦ ।੨੨।੬।
sad jaan fidaae yak sar moee too meekunand |22|6|

میں عمر کی گود میں جوان سے بوڑھا ہو گیا

ਦਰ ਪਰਦਾਇ ਜਮਾਲਿ ਤੂ ਰੋਸ਼ਨ ਸ਼ਵਦ ਜਹਾਣ ।
dar paradaae jamaal too roshan shavad jahaan |

کتنی حسین تھی میری زندگی جو میں نے تیری صحبت میں گزاری! میں اس سفر کی خوشی کا آپ کے فضل کا مرہون منت ہوں!" (37) (1)

ਦਰ ਹਰ ਤਰਫ਼ ਕਿ ਜ਼ਿਕਰ ਜ਼ਰਦੀ ਰੂਇ ਤੂ ਮੀ ਕੁਨੰਦ ।੨੨।੭।
dar har taraf ki zikar zaradee rooe too mee kunand |22|7|

اپنی زندگی کی باقی سانسوں کو بابرکت سمجھو

ਆਸ਼ੁਫ਼ਤਗਾਨਿ ਸ਼ੌਕਿ ਤੂ ਗੋਯਾ ਸਿਫ਼ਤ ਮਦਾਮ ।
aashufatagaan shauak too goyaa sifat madaam |

کیونکہ، یہ خزاں (بڑھاپہ) ہو گا جو ایک دن آپ کی زندگی کی بہار (جوانی کا موسم) لائے گا۔ (37) (2)

ਆਵਾਜ਼ਿ ਖ਼ੁਸ਼-ਕਲਾਮ ਜ਼ਿ ਬੂਇ ਤੂ ਮੀਕੁਨੰਦ ।੨੨।੮।
aavaaz khusha-kalaam zi booe too meekunand |22|8|

ہاں اس لمحے کو بابرکت سمجھو جو یاد خدا میں گزرا ہے